For the prognosticators on the US National Intelligence Council who sat down in 2004 to consider what the world might look like in 2020, the answer hinged heavily on one big question: What did the future of globalization look like?
Their answer: Not great.
By 2020, they predicted, globalization would face a political backlash in a world increasingly plagued by identity politics. Yet if anything was going to really derail economic integration, it would likely be the mass spread of a virulent new disease.
Photo: Pixabay
照片:Pixabay
“Short of a major global conflict, which we regard as improbable, another large-scale development that we believe could stop globalization would be a pandemic,” the council warned in a report laying out the findings of its “Project 2020.” A death toll in the millions and a virus that “put a halt to global travel and trade during an extended period” would certainly leave globalization “endangered.”
Nearly three months into 2020 and it’s not hard to make the case for why that rings true.
There is an alternative view that holds globalization may actually be a lot more resilient today than it seemed in 2004, in the halcyon days before smartphones had taken over our lives.
Photo: Pixabay
照片:Pixabay
But what would it take in the months ahead to get to Doomsday for globalization? It all hinges on the reaction from policy makers to the coronavirus crisis. So here are three things to watch for. If these happen, we should be ready for the shape-shifting in globalization we’ve seen in recent years to morph into a deep freeze.
1. New barriers to exports
White House trade hawk Peter Navarro, in a recent Financial Times interview, criticized the export controls some countries have placed on medicines and medical supplies like face masks. His motivation may be pure. But Navarro tends to like anything that makes his argument for a shift away from globalization. Navarro has said he wants to repatriate supply chains for national security reasons and advocated stricter controls on tech exports to China. What if he convinced US President Donald Trump to ban exports of not just face masks or medicines but shipments of an eventual vaccine? And other countries followed suit? What if the controls shifted to food stockpiles?
2. New import restrictions
Chinese trade data for January and February pointed to the damage so far from China’s industrial shutdown last month. Exports were down 17.2 percent in dollar terms. But what if the US and other countries started limiting imports of goods coming by air and sea not just from China but from South Korea, Italy and other affected countries? And those countries retaliated and did the same?
3. A collapse in global governance
The emergence of a battle between Saudi Arabia and Russia over oil production early this month caused crude prices to tumble dramatically. What if such discord spills to the G-7 or the G-20? What happens if, driven by fear of a virus, global economic policy makers can’t get on the same page? Or, worse, actively start working against each other in an area like, say, currencies?
Robert Hutchings, the former diplomat and Princeton academic who led the National Intelligence Council as it prepared its 2004 report, said in a recent email exchange that the point they were trying to make was “that globalization is a ubiquitous force that carries with it bad consequences as well as good.”
Ominously, he added: “We particularly wanted to argue that globalization is not irreversible.”
(Bloomberg)
對美國國家情報委員會那些預言家來說,在二○○四年要預測世界在二○二○年之樣貌,答案很大程度上取決於一個大問題:全球化的前景會是如何?
他們的回答是:並不樂觀。
他們在二○○四年所做的這份報告中預測,到了二○二○年,世界越來越受到身份認同政治的困擾,全球化將面臨政治反撲。但若說有什麼事真正會使經濟整合脫軌,那很可能會是一種致命新疾病的大規模傳播。
美國國家情報委員會在這份報告刊載了「Project 2020」(二○二○年計畫)的研究成果,並警告說:「會讓全球化停止的大規模事態發展,除了重大全球衝突(我們認為這不大可能會發生),另一種情況就是全球大流行的疾病」。數以百萬計的死亡人數,以及「讓全球旅行和貿易停擺很長一段時間」的病毒,必定會讓全球化「岌岌可危」。
二○二○年才過了不到三個月,已不難解釋為何此話所言不虛。
另一種觀點則是認為,跟二○○四年相比(那是智慧型手機尚未佔據我們生活的太平日子),現今的全球化其實比當時更有彈性。
未來的幾個月要發生什麼事,才會讓全球化走向末日?這完全要看決策者對冠狀病毒危機是如何反應,而這可從以下三點進行觀察。如果這些狀況發生了,我們就要準備看到全球化在經過近年來的變型後,陷入深深的凍結。
1. 新的出口壁壘
白宮的鷹派貿易顧問彼得‧納瓦羅最近接受《金融時報》採訪時,批評一些國家對藥品及口罩等醫療用品實施出口管制。他的批評或許是出於純粹的動機,但納瓦羅偏好任何能夠反全球化的論點。納瓦羅表示,基於國家安全因素,他想要將供應鏈撤回美國,並主張對中國的技術出口實施更嚴格的管制。若他所說服美國總統唐納‧川普禁止出口的不只是口罩或藥品,還包括最終製成的疫苗,那該怎麼辦?然後其他國家也有樣學樣嗎?如果進行出口管制的也包括儲備糧食呢?
2. 新的進口限制
中國一月及二月的貿易數據,顯示自上個月停工至今所造成的損失。以美元計算,中國的出口下降了百分之十七點二。但若美國與其他國家也開始對中國以外受疫情影響的國家,例如南韓、義大利等,實施海空運進口限制呢?如果這些被禁止進口的國家進行報復,也禁止美國貨物進口呢?
3. 全球治理的崩潰
沙烏地阿拉伯與俄羅斯自三月初開始因石油生產展開鬥爭,使得原油價格暴跌。若這種不和也蔓延到G-7〔七大工業國組織〕或G-20〔二十國集團〕怎麼辦?如果對病毒的恐懼使得全球經濟決策者無法同心協力,會發生什麼事?更甚者,若這些決策者在諸如貨幣之類的領域開始刻意相互對抗呢?
美國國家情報委員會編寫這份二○○四年報告時,是由曾任外交官及普林斯頓大學學者的羅伯特‧哈欽斯擔任主管。哈欽斯在最近一封電子郵件中表示,他們在這份報告中所試圖提出的觀點為,「全球化是普遍存在的力量,同時帶來了好的與壞的後果」。
不幸的是,他補充道:「我們尤其想要論證,全球化並非不可逆轉的」。
(台北時報林俐凱編譯)
FOLLOW UP 讀後練習
Questions
1. What was the main factor identified in the Project 2020 report that could hinder globalization?
2. According to the article, which three aspects of the global reaction to the COVID-19 crisis will provide an indication of the future of globalization?
3. Epidemics have been a major force in shaping human history. What are the similarities and differences between the current COVID-19 crisis and previous disease outbreaks?
4. Despite the warnings of health experts and the predictions of researchers, why do you think that the world was so unprepared for the COVID-19 crisis?
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of