African populations have been revealed to share Neanderthal ancestry for the first time, in findings that add a new twist to the tale of ancient humans and our closest known relatives.
Previously it was believed that only non-African populations carried Neanderthal genes due to interbreeding that took place after a major human migration out of Africa and across the globe about 60,000 years ago. The latest findings suggest human and Neanderthal lineages are more closely intertwined than once thought and point to far earlier interbreeding events, about 200,000 years ago.
“Our results show this history was much more interesting and there were many waves of dispersal out of Africa, some of which led to admixture between modern humans and Neanderthals that we see in the genomes of all living individuals today,” said Joshua Akey, an evolutionary biologist at Princeton University and senior author of the research.
Photo: Reuters
照片:路透
The study suggests living Europeans and Asians carry about 1 percent Neanderthal DNA, compared with on average 0.3 percent for those of African ancestry. Akey and colleagues believe that this Neanderthal DNA arrived in Africa with ancient Europeans whose ancestors — over many generations — had left Africa, met and mated with Neanderthals and then returned to Africa and mixed with local populations.
“An important aspect of our study is that it highlights humans, and hominins, were moving in and out of Africa for hundreds of thousands of years and occasionally admixing,” said Akey. “These back-to-Africa migrations, largely from ancestors of contemporary Europeans, carried Neanderthal sequences with them, and through admixture, contributed to the Neanderthal ancestry we detect in African individuals today.”
The increasingly fine-grained details of our ancestors’ migration patterns and intimate encounters with other types of human are coming into focus thanks to the advent of sophisticated computational genetics techniques. These statistical methods allow scientists to line up the Neanderthal genome side by side with that of ancient modern humans and DNA from different living populations and figure out whether the different lineages have been steadily diverging or whether there are blips where large chunks of DNA were exchanged at certain time points.
The latest comparison highlights previously unnoticed ancient human genes in the Neanderthal genome, apparently acquired from interbreeding events dating to about 200,000 years ago. This suggests an early group of humans travelled from Africa to Europe or Asia, where they encountered Neanderthal populations and left a faint imprint on their genome that could still be detected more than 100,000 years later.
The paper also highlights the relative lack of genetics research in African populations, despite modern humans having first emerged on the continent and despite African populations today being more diverse genetically than the inhabitants of the rest of the world combined. “To more fully understand human genomic variation and human evolutionary history, it is imperative to comprehensively sample individuals from all regions of the world, and Africa remains one of the most understudied regions,” said Akey.
It is not known whether all African populations, some of whose roots stretch into the deep past, share this Neanderthal heritage. KhoeSan (bushmen) and Mbuti (central African pygmy) populations, for instance, appear to have split off from other groups more than 100,000 years ago. The findings are published in the journal Cell.
(The Guardian)
非洲的人類族群首度被科學家揭露帶有尼安德塔人的血統。這項發現為古代人類和尼安德塔人──與我們血緣最相近的親戚物種──之間的故事,帶來新的轉折。
先前,學界普遍認為只有非洲以外的族群帶有尼安德塔人的基因,這是因為人類大約在六萬年前發生過一次大型的「源出非洲」遷徙,散播到全球各地,而後與尼安德塔人異種交配。最新的研究結果顯示,人類和尼安德塔人的譜系比科學家先前認為的還要緊密相繫,並且指向更早以前──大約在二十萬年前──就出現過異種交配。
普林斯頓大學的演化生物學家、也是該篇研究的資深作者約書亞‧阿奇表示:「我們研究的結果顯示,這段歷史其實更為有趣。其實歷史上曾經發生過好幾波源出非洲的向外擴散,其中幾次造成現代人類與尼安德塔人混血,也就是我們今日在所有現代人類個體的基因組中所看到的現象。」
這份研究指出,相較於祖先來自非洲的現代人,身上平均帶有百分之零點三的尼安德塔DNA,現代歐洲人和亞洲人則帶有百分之一的尼安德塔DNA。阿奇和他的同事認為,這個尼安德塔DNA和古老的歐洲人一起抵達非洲,而這些歐洲人的祖先──在好幾個世代以前──從非洲離開,遇到尼安德塔人,並與他們交配,然後回到非洲,再與當地人口混血。
阿奇指出:「我們的研究其中一項重要的層面在於,它點出人類,以及其他古代人類亞族,在數十萬年間不斷地移入移出非洲,並且偶爾發生混血的情形。」他補充說:「這些回到非洲的移民,主要來自於當代歐洲人的祖先,他們身上帶有尼安德塔人的基因序列,並且經由混血,導致我們今日在非洲人身上探測到的尼安德塔血統。」
多虧了精密電腦計算基因學技術的來臨,關於我們祖先的遷徙模式,以及與其他人種的親密接觸,愈來愈細緻的細節逐漸變得清晰。這些統計學方法讓科學家能夠將尼安德塔人和古現代人的基因組並列,進行對比,也能夠對照今日不同人類族群的DNA,判斷這些相異的譜系是否一直持續產生分歧,又或者是否有跡象顯示某些時間點曾經出現大塊的DNA交換。
最新的基因組對比,凸顯出先前不曾被注意到的古人類基因存在於尼安德塔人的基因組中,明顯來自於距今約二十萬年的雜交事件。這項發現顯示,曾有早期人類族群從非洲前往歐洲或亞洲,在當地遇到尼安德塔人族群,並在後者基因組中留下淺淺的印記,在超過十萬年後的今天仍然可以探測得到。
該篇論文也點出,儘管現代人類最初發源於非洲大陸,而且今日非洲人類族群的遺傳多樣性遠高於世界其他地區居民的總和,目前學界對於當地族群的基因研究仍顯得相對缺乏。阿奇指出:「如果要更全盤了解人類基因組的變異,以及人類演化的歷史,廣泛對世界各地區的人類個體進行採樣是絕對必要的,而非洲目前仍然是研究最為不足的地區之一。」
目前仍不清楚是否所有非洲族群──其中有些族群的根源延續自遙遠的過去──共同擁有這項「尼安德塔遺產」。舉例而言,非洲的「科伊桑族」(亦稱布須曼人)以及「姆巴提人」(非洲中部的一支矮黑人),似乎在超過十萬年前就已經和其他人類族群在演化上分道揚鑣了。該篇研究刊登於期刊《細胞》上。
(台北時報章厚明譯)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Just yesterday, the boy had helped hang the lucky red couplets. Tonight, as firecrackers signaled the New Year, he lay in bed burning with a surging fever. The herbalist checked the boy’s pulse and went still. “The only cure is in the county town across the mountains,” he said. “But the snow is deep, and the shops are shuttered until the Fourth Day.” The boy’s father looked at the window. “I will go.” “The roads are impassable for a cart,” the herbalist warned. “And too far for a man on foot.” The concerned neighbor
Many animals spend the winter in a deep, low-energy state known as “hibernation.” When food becomes scarce and cold conditions drain body heat, bats, hedgehogs, and some ground squirrels retreat to safe shelters. Their bodies slow down to save energy: heart rates drop, breathing becomes shallow, and body temperature falls. Plenty of preparation goes into hibernation. Shorter days and falling temperatures provoke these animals to eat more and store fat, which sustains the brain and other organs. Inside the body, hormones guide this seasonal change, triggering specific behavior and switching the system to energy-saving mode. Hibernation is not the only winter survival
對話 Dialogue 清清:下個星期公司要辦尾牙,你會去參加嗎? Qīngqing: Xià gè xīngqī gōngsī yào bàn wěiyá, nǐ huì qù cānjiā ma? 華華:應該會吧。聽說今年會請大家吃一頓不錯的。 Huáhua: Yīnggāi huì ba. Tīng shuō jīnnián huì qǐng dàjiā chī yí dùn búcuò de. 清清:我第一次參加尾牙,有一點緊張,不知道要做什麼。 Qīngqing: Wǒ dì yī cì cānjiā wěiyá, yǒuyìdiǎn jǐnzhāng, bù zhīdào yào zuò shénme. 華華:不用擔心啦,尾牙主要就是吃飯、聊天,大家放鬆一下。 Huáhua: Búyòng dānxīn la, wěiyá zhǔyào jiù shì chīfàn, liáotiān, dàjiā fàngsōng yíxià. 清清:聽說尾牙還會抽獎,是真的嗎? Qīngqing: Tīng shuō wěiyá hái huì chōujiǎng, shì zhēn de ma? 華華:對啊,有些公司獎品還不錯,所以很多人都很期待。 Huáhua: Duì a, yǒuxiē gōngsī de jiǎngpǐn hái búcuò, suǒyǐ hěn duō rén dōu hěn qídài. 清清:那如果不去,會不會不太好? Qīngqing: Nà rúguǒ bú qù, huì bú huì bú tài hǎo? 華華:通常不會勉強,不過去參加比較有機會跟同事拉近關係。 Huáhua: Tōngcháng bú huì miǎnqiǎng, búguò qù cānjiā bǐjiào yǒu jīhuì gēn tóngshì
A: The world’s first Pokemon-themed “PokePark Kanto” in Tokyo’s Yomiuriland amusement park is opening today. B: Nintendo Co.’s Pokemon series has swept across the world ever since its launch in 1996. Anything special about this new park? A: PokePark Kanto includes two main zones featuring about 600 kinds of Pokemon. Visitors can not only see but also interact with their favorite monsters. B: Taipei’s Shin Kong Mitsukoshi Department Store A11 Branch also houses Taiwan’s only “Pokemon Center Taipei,” which has become a new hotspot in the city. A: Sounds like fun. So what are some other popular spots in