Lin Pang-soong, a native of Pingtung County’s Donggang Township, is rated as one of the world’s top 100 graphic designers. For several decades, Lin has been sending hand-drawn postcards to friends and family in Taiwan. To date Lin has produced over 3,000 postcards; each with a different drawing of Taiwan. Next month, Taiwan Design Expo will open in Lin’s home county, Pingtung. Lin seized the opportunity to hold a personal exhibition, which will be held at Pingtung Art Museum. Last week Premier Su Tseng-chang attended a soft opening of the expo to lend his support.
Lin says that for many years, he has sent a postcard back home from each place he has visited while traveling around the globe. Lin has inscribed at beautiful picture of Taiwan on each postcard. They capture both his artistic talent and his deep love for his country.
In 1975, Lin left Pingtung for Taipei to further his education. Since then, for four decades Lin has been sharing his travels through sending postcards, which have the benefit of being both convenient to carry and easy to obtain, says Lin. During his travels, Lin would draw a simple design of Taiwan onto each postcard in an expression of nostalgia for his native land, but Lin would also incorporate any momentary impressions, feelings or thoughts into the drawing.
照片:自由時報記者邱芷柔
Photo: Chiu Chih-jou, Liberty Times
The date and location of each postmark captures a unique record of each moment in space and time. While traveling in Europe, Lin says he was often unable to find a postbox and his most vivid memory is of mailing a postcard from Russia, because to this day, he has yet to receive it. Lin says that in today’s digital age, he hopes that visitors to his exhibition will be able to sense the warmth and emotion of hand drawings.
In addition to the postcards, the exhibition also features artwork dating back to 1976, produced while studying at National Taiwan Normal University’s (NTNU) Department of Fine Arts, on loan from the university’s collection of artwork by NTNU alumni and Art Bank Taiwan. The exhibition runs through Oct. 31 at Pingtung Art Museum with a parallel exhibition scheduled for Oct. 10 and 20 at Seto City Art Museum in Japan.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
屏東縣東港鎮出生的林磐聳,被列為是「世界百位平面設計名家」之一,過去十多年來他持續用明信片書寫「台灣家書」,至今這些明信片累積超過三千張,每一張上面畫的都是台灣,今年十月台灣設計展在屏東,林磐聳受邀搶先在屏東美術館舉辦個展,為台灣設計展暖身,上週開幕也吸引行政院長蘇貞昌到場支持。
蘇貞昌說,林磐聳長年以台灣為主題,從全球各地寄回「台灣家書」,一封封美麗的台灣,可以看見林磐聳深厚的藝術專長與對家鄉的情感。
林磐聳在一九七五年離開屏東到台北求學就業,迄今超過四十年,他分享,旅途中最容易攜帶與取得的就是明信片,所以在旅行時他將心中總是思念的「台灣」用簡單的畫筆,將現場瞬間意象、感受或想法畫在明信片上,郵戳上的日期和地點就是時空的見證。在歐洲旅行時,常有找不到郵筒的情形,而他印象最深刻的就是從俄羅斯寄出的明信片,「因為到現在還沒收到呢!」很榮幸能夠在家鄉辦展覽,現在是數位時代,期待透過展覽帶給大家不一樣的手繪溫度與感受。
這次展覽特別從台灣師範大學留校作品典藏計劃與藝術銀行中借出一九七六年林磐聳就讀師大美術系畢業作品。展覽在屏東美術館展至十月三十一日,預計十月十日至二十日將同步於日本瀨戶內海市立美術館展出。
(自由時報記者邱芷柔)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability