Malaysian authorities have seized a record 30 tonnes of pangolins and pangolin products in eastern Sabah state, Borneo, the biggest such bust in the country, a wildlife monitoring group said on Feb. 12.
The monitoring network Traffic said in a statement that Sabah police this month uncovered two major pangolin processing facilities, throwing a spotlight on Sabah’s role in the sourcing and trafficking of the endangered scaly mammal.
Sabah police said that they had seized three refrigerated containers containing 1,800 boxes filled with frozen pangolins, another 572 frozen pangolins in separate freezers, 61 live pangolins and 361 kilograms of pangolin scales. Two bear paws and carcasses of four flying fox were also recovered.
Photo: AP
照片:美聯社
The anteater-like pangolin is said to be the most widely trafficked mammal in the world, and its scales are in high demand in Asia for use in traditional Chinese medicine. The scales are made of keratin, the same material in human fingernails, and are often roasted and ground to a powder before being added into a mix of ingredients to purportedly cure arthritis, promote breast feeding for mothers and boost male virility. Their meat is also considered a delicacy in China and other Asian countries. Scientists have designated all species of pangolins as being at risk of extinction. In the last two decades, the number of pangolins worldwide has dropped by about 90 percent.
Sabah police chief Omar Mammah said in the statement that initial investigations showed the facility has operated for seven years and that the suspect had bought the pangolins from local illegal hunters for distribution locally and to the neighboring state of Sarawak. He estimated the haul to be worth at least 8.4 million ringgit (US$2 million).
Traffic said the whole pangolin bodies found frozen and boxed were likely to have been sold for meat consumption. It said the seizures came a decade after Sabah authorities discovered logbooks in 2009 kept by another pangolin trafficking ring. It said the logbooks revealed that about 22,200 pangolins were killed and 834.4 kilograms of pangolin scales sourced throughout the state and supplied to the syndicate over 13 months.
Photo courtesy of Taipei Zoo
照片:台北市立動物園提供
(AP)
野生動物監督組織本月十二日表示,馬來西亞當局在婆羅洲的沙巴州東部查獲三十噸的穿山甲和穿山甲製品,數量之多創下紀錄,是馬國最大宗案件。
監督組織「國際野生物貿易研究組織」(Traffic)在一份聲明中說,沙巴警方本月破獲兩個大型穿山甲加工廠,突顯了沙巴對這瀕臨絕種的有鱗哺乳動物,在集貨及非法販運上所扮演的角色。
Photo: AP
照片:美聯社
沙巴警方表示,他們查獲了三個冷藏貨櫃,裡面有一千八百箱冷凍穿山甲、裝有五百七十二隻冷凍穿山甲的冷凍庫,另外還有六十一隻活體穿山甲,以及三百六十一公斤的穿山甲鱗片。此外,還發現了兩隻熊掌和四隻狐蝠的屠體。
穿山甲的外型很像食蟻獸,據信為全球非法販運量最多的哺乳動物。穿山甲鱗片在亞洲的需求量很大,因它被用來做中藥。穿山甲鱗片是由角蛋白所形成,與人類指甲的成份相同,經烘烤、磨成粉後與其他材料混合,號稱可治關節炎、促進母乳分泌、壯陽。穿山甲的肉在中國和其他亞洲國家也被視為佳餚。科學家指出,所有穿山甲的品種都面臨了滅絕的危機。過去的二十年中,穿山甲全球的數量已銳減約百分之九十。
沙巴州警察局長歐瑪‧馬馬賀在聲明中指出,初步調查顯示該工廠已營運了七年,嫌犯向當地盜獵者購得穿山甲,然後賣給當地人,以及給鄰近的砂勞越州。他估計該批贓物至少價值八百四十萬令吉(兩百萬美元)。
國際野生物貿易研究組織表示,這些冷凍裝箱的穿山甲屠體,可能是賣做食用肉品。該組織說,二○○九年沙巴當局查獲另一個穿山甲走私集團的日誌;據日誌記載,在十三個月內,約有兩萬兩千兩百隻穿山甲被宰殺,該集團並從全州蒐購了八百三十四點四公斤的穿山甲鱗片。
(台北時報林俐凱編譯)
A: In its latest annual travel guide, Bloomberg recommended two restaurants in Taipei: Golden Pig barbeque from South Korea and two-Michelin-star restaurant A. B: Also, tourists should definitely try Taiwanese cuisine while they’re here. Mountain & Sea House, Shin Yeh Taiwanese Cuisine, and Fujin Tree Taiwanese Cuisine & Champagne are good options. A: For local snacks, Fu Hang Soy Milk, Fu-Ba-Wang Pigs’ Knuckles Restaurant, and Wang Ji Rice Dumplings are all very popular. B: And the gold medalists of the 2025 Taipei International Beef Noodle Festival — Yun Shui Kitchen, The Howard Plaza Hotel Taipei, and Come N’ Eat
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
Facing relentless flooding and rising expenses, Dumble Farm in England has stopped selling milk and started an unexpected but therapeutic venture: cow cuddles. In 2022, the owners sold most of their dairy cows and began letting visitors spend time brushing, petting, and even hugging specially trained Highland cows for 95 pounds per session. This unusual shift reflects the rise of the so-called healing economy, a sector where animal-assisted experiences are marketed as emotional remedies for stress and burnout. While dogs and cats remain the most common therapy animals, cows are gaining popularity for their calm nature. At Dumble Farm, only cows that
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé