Which dessert best represents Taiwan? Instead of pearl milk tea, pineapple cakes or sun cakes, “xuehua ice” has been listed as one of the top 50 desserts in the world, according to an article by pastry chef-turned-food writer Jen Rose Smith on CNN. Xuehua ice (literally “snowflake ice”), a popular local frozen treat, is known as “shaved ice” or “snow ice” in English.
“Taiwanese snow ice is an invitation to get as creative as you’d like,” Smith wrote in her article, titled “50 of the World’s Best Desserts.” First, you need to shave the ice into a pile of crumbling ice flakes. Then, you can blend it with your favorite treats such as red bean paste and fresh fruit such as mangos, strawberries or pineapples, along with syrup, chocolate sauce or sweetened condensed milk.
Other top Asian sweets chosen by the foodie include sesame balls in China, egg tarts in Hong Kong, light cheesecake in Japan, cendol in Singapore, sticky rice with mango and tub tim krob in Thailand, and gulab jamun and kulfi in India.
Photo: Wu Chun-feng, Liberty Times
照片:自由時報記者吳俊鋒
(Eddy Chang, Taipei Times)
什麼是台灣最具代表性的甜點?不是珍珠奶茶,也不是鳳梨酥、太陽餅,而是被CNN列為全球五十大最佳甜點的「雪花冰」!該報導由點心廚師轉行美食作家的史密斯女士所撰寫。雪花冰是本地受歡迎的冰品,英文叫「shaved ice」或「snow ice」。
史密斯在這篇名為《全球五十大最佳甜點》的文章裡寫道:「台灣的雪花冰簡直讓你的創意大爆發。」首先你要把冰刨成一堆細碎的雪花片,然後和你最喜愛的紅豆沙等配料混合在一起,加上芒果、草莓、鳳梨等新鮮水果,最後再淋上糖漿、巧克力醬或煉乳即可。
這位美食家選出的其它亞洲最佳甜點還包括:中國的芝麻球、香港的蛋塔、日本的輕乳酪蛋糕、新加坡的煎蕊(珍多冰)、泰國的芒果糯米飯和椰香石榴冰、印度的玫瑰漿果和牛奶雪糕…等。
(台北時報張聖恩)
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 許多聽眾出席演講。 ˇ A large audience attended the speech. χ A large number of audience attended the speech. 註:audience 為聽眾或觀眾的總稱,不是個別的人。「聽眾多」應說 a large audience,「聽眾少」應說 a small audience。 2. 他的衣服快穿破了。 ˇ His clothes are almost worn out. χ His clothes is almost worn out. 註:clothes 統指衣服,只有複數而且不能與數詞連用。具體表示某一種衣服的名詞可有單複數,如 garment、dress、coat 或 overcoat 等。「一套衣服」的量詞應該用 a suit of clothes,指上衣和褲子或裙子布料、款式一致的整套衣服。 3. 你們是日本人,他們是英國人。 ˇ You are Japanese. They are English/Britons. χ You are Japanese. They are Englishmen. χ You are Japanese. They are Englishman. 註:表示民族的名詞,其單複數形式不定,舉例如下: 單數 / 複數 a Chinese / Chinese 中國人 a Japanese / Japanese 日本人 a Russian / Russians 俄國人 a German / Germans 德國人 an American / Americans 美國人 an Englishman / Englishmen a Briton / Britons 英國人 a Dutchman /