As Bangkok hosted climate-change talks yesterday, the sprawling city of more than 10 million is itself under siege from the environment, with dire forecasts warning it could be partially submerged in just over a decade.
A preparatory meeting begins Tuesday in Thailand’s capital for the next UN climate conference, a crunch summit in Poland at the end of 2018 to set rules on reducing greenhouse emissions and providing aid to vulnerable countries.
As temperatures rise, abnormal weather patterns — like more powerful cyclones [including typhoons and hurricanes], erratic rainfall, and intense droughts and floods — are predicted to worsen over time, adding pressure on governments tasked with bringing the 2015 Paris climate treaty to life.
Photo: AFP
照片:法新社
Bangkok, built on once-marshy land about 1.5m above sea level, is projected to be one of the world’s hardest hit urban areas, alongside fellow Southeast Asian behemoths Jakarta and Manila.
“Nearly 40 percent” of Bangkok will be inundated by as early as 2030 due to extreme rainfall and changes in weather patterns, according to a World Bank report.
Seas in the nearby Gulf of Thailand are rising by four millimeters a year, above the global average.
Photo: AFP
照片:法新社
In 2011, when the monsoon season brought the worst floods in decades, a fifth of the city was under water. The business district was spared thanks to hastily constructed dikes.
But the rest of Thailand was not so fortunate and the death toll passed 500 by the end of the season.
Experts say unchecked urbanization and eroding shorelines will leave Bangkok and its residents in a critical situation.
With the weight of skyscrapers contributing to the city’s gradual descent into water, Bangkok has become a victim of its own frenetic development.
Shrimp farms and other aquacultural development — sometimes replacing mangrove forests that protected against storm surges — have also caused significant erosion to the coastline nearest the capital.
This means that Bangkok could be penned in by flooding from the sea in the south and monsoon floods from the north, said Suppakorn Chinvanno, a climate expert at Chulalongkorn University in Bangkok.
Narong Raungsri, director of Bangkok’s Department of Drainage and Sewage, admitted that the city’s “weaknesses” stem from its small tunnels and the hyper-development of neighborhoods.
Today, the government is scrambling to mitigate the effects of climate change, constructing a municipal canal network of up to 2,600km with pumping stations and eight underground tunnels to evacuate water if disaster strikes.
But these ad-hoc fixes may not be enough. “We need a clear policy of land management,” said Greenpeace’s Tara Buakamsri, adding that the need for increased green spaces is outweighed by developers’ interests.
“The high price of land in Bangkok makes economic interests a priority.”
(AFP)
氣候變化會談昨日在曼谷舉行,這個擁有一千多萬人口、無序蔓延擴展的城市,本身正受環境問題所困,可怖的預測是,曼谷有一部分可能會在短短十多年內被淹沒。
昨天在泰國首都舉行的,是下一屆聯合國氣候大會的籌備會議。二○一八年底將在波蘭舉行的下一屆聯合國氣候大會,是極重要的峰會,旨在制定規則以減少溫室氣體排放,並向高風險國家提供援助。
隨著氣溫的上升,異常的天氣型態預期會日益嚴重──例如更強烈的氣旋〔含颱風和颶風〕、不穩定的降雨,以及嚴重的乾旱和洪水,讓負責落實二○一五年巴黎氣候協議的各國政府受到更多壓力。
曼谷建城於海拔一點五公尺、曾為沼澤的土地上,預計會跟東南亞大城雅加達和馬尼拉一起,成為世界上受災最嚴重的城市之一。
根據世界銀行的一份報告指出,由於極端降雨和天氣型態的變化,最快在二○三○年,曼谷將會有「近百分之四十」的面積被淹沒。
泰國灣〔暹羅灣〕附近的海洋每年升高四公釐,高於全球平均值。
二○一一年的季風季節造成了數十年來最嚴重的洪水,曼谷有五分之一的面積被水淹沒。由於緊急建造了堤壩,商業區得以倖免於災。
但是泰國其他地區就不是那麼幸運了。雨季結束時,死亡人數已超過了五百人。
專家表示,漫無節制的城市化及海岸線的侵蝕,將使曼谷及其居民陷入危險的境地。
摩天大樓的重量促使城市逐漸下降到水中,曼谷已成為其自身狂熱發展的犧牲品。
養蝦場和其他水產養殖開發──有時會砍除可屏障風浪的紅樹林──也讓最靠近首都的海岸線被嚴重侵蝕。
曼谷朱拉隆功大學的氣候專家蘇巴孔‧欽瓦諾說,這表示曼谷可能會被南方襲來的海水和北部季風帶來的洪水所圍困。
曼谷排水和污水處處長納榮‧勞斯利承認,曼谷市的「弱點」,在於狹小的排水溝和高度發展的社區。
為減輕氣候變化的影響,政府當局現正採取緊急行動,在曼谷市建設一個長達兩千六百公里的運河網絡,配備抽水站以及八個地下排水道,在災害發生時得以疏濬洪水。
但這些臨時修繕可能還不夠。綠色和平組織的塔拉‧布瓦坎斯利表示,「我們需要一個明確的土地管理政策」,並補充說,增加綠地的需求,被開發商的利益所擠壓。
「曼谷的高地價,使得經濟利益成為優先選項。」
(台北時報林俐凱編譯)
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)