The 5th Taiwan International Queer Film Festival (TIQFF) begins today and will run until Sept. 16 in Taipei, Taichung, Tainan and Kaohsiung. With this year’s theme of “Viva” acclaiming queer people’s confidence and contribution, the TIQFF features 31 films both from home and abroad. Singer LaLa Hsu, a festival ambassador, hopes that more viewers can have a better understanding of LGBT people through the movies.
Meanwhile, the LGBT community has been saddened by the shocking death of Hong Kong singer Ellen Loo, who died at the age of 32 after jumping from her apartment building earlier this month. Loo had been suffering from depression for years. She came out as a lesbian at the Golden Melody Awards last year.
Loo married Taiwanese cinematographer Fisher Yu in Canada in 2016, and become an advocate for marriage equality in Taiwan and Hong Kong. To achieve the goal of equality, the LGBT community has actively called on the public to co-sign the two referendum proposals on legalizing same-sex marriage and providing same-sex education.
Photo: CNA
照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
第五屆台灣國際酷兒影展,今日起至九月十六日,在台北、台中、台南、高雄等地開跑。今年的主題以歡呼聲「Viva」為同性戀者的自信與貢獻而歡呼,共推出國內外三十一部電影。身為影展大使,歌后徐佳瑩期盼大眾能藉由這些影片更了解同志朋友。
同志族群近日則因香港歌手盧凱彤的死訊大感震驚與哀傷,三十二歲的盧凱彤本月初自香港的公寓跳樓身亡。她多年來飽受憂鬱症所苦,並在去年金曲獎上公開出櫃為女同志。
盧凱彤前年和台灣攝影師余靜萍在加拿大結婚,還在台港兩地成為婚姻平權倡議者。為了實現平權的目標,同志族群正積極號召民眾連署兩項公投提案,力挺同性婚姻立法及提供同志教育。
(台北時報張聖恩)
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
White coats are commonly worn by doctors, but there is another type of clothing typically found in hospitals. This plain-looking clothing is known as scrubs. Scrubs are made up of a loose-fitting top and comfortable pants with an elastic waistband. They were originally designed to protect wearers from patients’ body fluids or infectious substances in an operating room. The name “scrubs” comes from the fact that surgeons and nurses scrub their hands before surgery. Today, scrubs are worn by many hospital personnel. In contrast to doctors’ white coats, scrubs come in various colors. Several decades ago, surgeons wore white