Chinese Practice
大難臨頭;大禍臨頭
(da4 nan4 lin2 tou2; da4 huo4 lin2 tou2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
catastrophe looms
愛爾蘭作家強納森‧史威夫特在他一七二○年的詩〈The Run Upon the Bankers〉(遇到銀行家)中,描述一位銀行家了解到,他的墮落是他自己的行為所造成的,詩句如下:
被誘惑的銀行家如此絕望,
從他的手裡,就能預知他未來的敗相;
誰掌握了他的債券,誰就掌握了他的命運;
如同寫在牆上的字一樣。
這最後一行「‘Tis like the Writing on the Wall」(如同寫在牆上的字一樣)是什麼意思?史威夫特此詩中,其實並無牆壁,也沒有人在上面寫字。「writing on the wall」純粹是隱喻性的,這是暗指《聖經》〈但以理書〉中關於伯沙撒王之死的經文。
歷史上的伯沙撒,是代替其父納波尼德行使職權的攝政王,他是新巴比倫帝國最後一位國王,一般認為他是在公元前五三九年波斯人打敗巴比倫時被殺。與歷史上所記載的伯沙撒不同,聖經中關於伯沙撒之死的記載是從一場盛宴說起,在這盛宴中伯沙撒將聖殿中用來敬神的器皿拿來當酒杯用,褻瀆了神;眾人酒酣耳熱之際,一隻手忽然憑空出現,在宮殿牆上寫下阿拉姆語文字「mene mene tekel upharsin」,酒醉的狂歡嘎然而止。驚惶的伯沙撒知道這幾個詞的字面意義──「為數有限、稱重量、分裂」──但對其真正的含義卻是困惑不解,因此伯沙撒召見了以解夢著稱的流亡猶太人但以理。但以理看出來這句話是個預兆,預示了伯沙撒的滅亡,而最後一個字則是在影射波斯。據聖經故事記載(新英文版聖經〈但以理書〉第五章),但以理對這句話的解釋為:
「Mene(彌尼):就是上帝已經數算你國的年日到此完畢。
Teke(提客勒):你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。
Peres(毗勒斯):你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」(和合本聖經中譯)
據聖經〈但以理書〉第五章第三十節所載,伯沙撒就在當夜被殺了。
我們今天所說的「the writing is on the wall」,其意為顯示事物大限將至的種種跡象。
在中文裡,若要表達災難已近,我們可以說「大難臨頭」或「大禍臨頭」。 這成語來自戰國時期的道家經典《莊子》外篇的〈秋水〉。此處談到孔子在當時賢者不受重視的情況下,沒有機會為執政者提供建言,但孔子對此已逐漸釋懷。他說道:「白刃交於前,視死若生者,烈士之勇也;知窮之有命,知通之有時,臨大難而不懼者,聖人之勇也。」(尖刀架在面前,不把死亡當做一回事,這是烈士的勇氣;知道窮困是命運,知道通達需要時機,面臨到大災難而不會有所畏懼的,是聖人的勇氣。)
(台北時報林俐凱譯)
雖然遭到這些打擊,他們夫妻倆不但沒有大難臨頭各自飛,反而一起努力,突破了困境。
(Despite the blows that life dealt them, the couple did not go their separate ways, and decided instead to push on and overcome their difficulties together.)
你大禍臨頭了,還醉生夢死,完全沒有危機意識。
(You’re heading for disaster, and yet you’re being a total hedonist: You have no idea what’s you’ve got coming to you.)
英文練習
writing on the wall
In his 1720 poem The Run Upon the Bankers, the Irish writer Jonathan Swift refers to a banker who understands that his fall is the result of his own actions, with the verse:
A baited Banker thus desponds,
From his own Hand foresees his Fall;
They have his Soul who have his Bonds;
‘Tis like the Writing on the Wall.
What did Swift mean by that last line? In Swift’s poem, there was no actual wall, and nobody had written on it. The “writing on the wall” is purely metaphorical, an allusion to a Bible verse found in the Book of Daniel concerning the death of Belshazzar.
The historical Belshazzar was regent to his father, Nabonidus, the last king of the Neo-Babylonian Empire. He is thought to have been killed when the Persians defeated Babylon in 539 BC. The Bible version of Belshazzar’s end differs with the historical account, and starts with a magnificent feast during which Belshazzar insulted God by using sacred temple vessels as wine goblets. The drunken revelry was abruptly halted when a disembodied hand appeared out of thin air and wrote the Aramaic words mene mene tekel upharsin on the palace wall. The shaken Belshazzar understood the literal meaning of the words — “numbered, weighed, divided” — but was confused as to their significance. He called Daniel, a Jewish exile with a reputation for interpreting dreams. Daniel believed the phrase to be an omen signaling Belshazzar’s fall, and the final word as an allusion to Persia. According to the Bible story (Daniel 5: New English Version), Daniel interpreted the phrase to mean:
“Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
Tekel: You have been weighed on the scales and found wanting.
Peres: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
According to Daniel 5:30, Belshazzar was slain that same night.
When we say “the writing is on the wall” today, we mean that all the indications are that the end to an endeavor is close.
In Chinese, when we want to say that catastrophe is near, we can use either 大難臨頭 or 大禍臨頭. This idiom derives from the ancient Warring States period Taoist classic, the zhuangzi, from the qiu shui (Floods of Autumn) chapter in the Outer Chapters section. Here, the writer has Confucius remark on how he has come to terms with not being able to offer sagely advice to a ruler in a time when such services are undervalued. He says 白刃交於前,視死若生者,烈士之勇也;知窮之有命,知通之有時,臨大難而不懼者,聖人之勇也 (When men see the sharp weapons crossed before them, and look on death as going home, that is the courage of the determined soldier. When he knows that his lot is determined for him, and that his employment by a ruler depends on the character of the time, and then meeting with great distress is yet not afraid, that is the courage of the sagely man.”
(Paul Cooper, Taipei Times)
I’m afraid the writing’s on the wall. I don’t think we can avoid bankruptcy at this stage.
(我們恐怕是大禍臨頭了,我不認為我們到這個地步可以躲得過破產的命運。)
Mel and Jim are always at each other’s throats. The writing’s on the wall for them, I think.
(梅兒和吉姆總是吵個不停,我想他們之間的關係很快就會完了。)
疫情之下國旅興盛,近幾年露營(camping)更是成為不少人休閒娛樂的首選。而露營的設備、器具和方式也越來越多元,不同形式都有各自的擁護者。本次就讓我們來學習露營度假相關的英文吧! Go camping camp (n)「營」可用在許多地方,例如summer camp「夏令營」、boot camp「戰鬥營」、甚至concentration camp「集中營」也是用這個字;而Camp David「大衛營」則是美國總統度假的地方。此外,camp也可當動詞「紮營」,camping當名詞是「露營」,紮營的地點「營地」則是campsite。 Fans of the world-renowned rock band, Crazy Noise, camped out the night before the band’s first concert in Europe. (世界知名搖滾樂團Crazy Noise的歌迷,在樂團首場歐洲演唱會的前一晚,就在外紮營徹夜等待。) Rebecca and I met at a summer camp in Florida when we were 12 years old. (十二歲那年,我和瑞貝卡在佛羅里達州的夏令營首次相遇。) 露營重要須知 若想在國家公園內露營,需要事先登記或申請許可證(permit),也因為在野外過夜,要準備充足的裝備與食物,重要配備像是帳篷、手電筒、睡袋…等,或者有些營地也有提供camping gear「露營裝備」的租借服務,gear是「設備」的意思,與equipment同義;此外,腳踏車或汽車的變速段數也可用gear來形容。 The demonstration video on the company’s Web site shows customers how to use bicycle gears properly. (公司網頁的示範影片展示如何正確使用腳踏車的變速設備。) Smith & Smith Outdoors offers a collection of rental camping gear such as tents, trekking poles, sleeping bags and so on. (史密斯戶外用品店提供一系列的露營用具租借,例如帳篷、登山杖、睡袋…等。) 手電筒的美式英文是flashlight,這個字同時也可解釋為「(手機或相機中的)閃光燈」。要注意「手電筒」在英式英文裡是torch (n),在美式英文中torch則是「火把」的意思,因此奧運開幕式的火炬就稱為Olympic Torch。 It’s important to include a battery-powered flashlight, bottled water, and non-perishable food in the emergency survival kit. (在緊急救難袋中放置一個電池供電的手電筒,瓶裝水和不容易腐壞的食物是很重要的。) 搭帳篷(pitch a tent)也是露營的重要過程,pitch可當動詞或名詞,而且有多重字義,pitch在這裡是「搭」,也就是put up的意思。此外pitch也可解釋為「投擲」,如投手就是pitcher,而在多益測驗中,pitch常用作名詞使用,例如sales pitch「銷售宣傳、口號」。 You need
Tigers are the largest cats in existence. Below you’ll learn some lesser-known facts about these awe-inspiring creatures. 1. Tigers have an excellent memory. Did you know that tigers have one of the best memories of any animal? In fact, their short-term memory is even better than that of humans. Studies show that tigers can remember information for 30 seconds longer than we can. 2. A group of tigers is called an ambush or a streak. You can remember these terms if you keep in mind that tigers attack their prey by ambushing them, and that they have streaks of black on their orange fur.
Taipei Performing Arts Center opens this week (3/3) 「大貢丸」北藝中心開幕(三) A: During the trial operation period, some audience members reported broken seats, poorly marked seat numbers, high steps, stuffy auditoriums and a lack of facilities for disabled people. B: That’s quite a lot of problems! A: There’s more: residents living nearby have complained of noise from outdoor activities at the center’s plaza. B: Well, it seems like the “meatball” needs to up its game. A: 不過試營運期間有觀眾反映︰北藝中心座椅破損、標示不清、樓梯陡峭、場地悶熱、無障礙規畫也不佳。 B: 問題還真不少。 A: 而且附近居民也抱怨,該中心在戶外廣場辦活動時噪音太吵。 B: 看來「大貢丸」要加油了。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Arriving on Aug. 2, US House of Representatives Speaker Nancy Pelosi shone out from the darkness in a pink pantsuit. Pelosi is famous for bringing her fashion A-game in punchy blazers and suits. Having a penchant for pops of color, the speaker often takes things a step further by coordinating her outfits from head to toe. Here are a few tips for building a chic wardrobe like Pelosi: Matching shoes to your outfit: Pelosi’s outfit tells us there are three guidelines for choosing the right shoes. You can either match your shoe color with your outfit, your tops underneath or simply