The Ministry of Economic Affairs’ Industrial Development Bureau is planning to use Gogoro Inc’s battery specification as a universal standard for electric scooters with swappable batteries. However, the plan has sparked a dispute with rival manufacturers. Gogoro CEO Horace Luke last week announced the company would open up its battery control units for purchase by other electric scooter makers and would also waive all licensing fees. Luke says he hopes the move would allow other electric scooter manufacturers to form a “Team Taiwan” that can take on the global market. Gogoro started selling its electric scooters two and a half years ago and in doing so opened up the domestic market for electric scooters with swappable batteries. There are currently 500 battery-swapping stations nationwide which have handled 9 million battery swaps to date. On average, customers carry out 30,000 battery swaps every day.
Luke believes that Gogoro’s electric scooter battery-swapping network is already mature and ready to be opened up for everyone to use, which will reduce component costs and increase efficiency. If companies work together to build the industry, they can take the technology to overseas markets including India, Vietnam, Indonesia or Malaysia, where the scooter markets are several times the size of Taiwan’s, he says.
However, Taiwan’s leading scooter manufacturer Kwang Yang Motor Co (KYMCO) didn’t mince its words: “We will not be using Gogoro’s swappable battery system.” Meanwhile, Sanyang Motor Co (SYM) said that it has yet to see the details of Gogoro’s proposal, and would refrain from making any further comment at this stage. China Motor Corp also said it needed to carry out further evaluation since current information around the proposal is incomplete.
Photo: Yang Ya-min, Liberty Times
照片:自由時報記者楊雅民
Other scooter manufacturers have said that although Gogoro will waive royalty fees, its battery control units and component sets are too expensive and using them would amount to nothing more than “putting old wine in a new bottle.” Critics of the plan added that the technology behind the batteries, battery-swapping stations and battery control units would all rest in the hands of a single manufacturer, which would be too great an operational risk.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
工業局擬採用Gogoro電池規格做為換電式電動機車統一標準,引發圖利廠商爭議,Gogoro執行長陸學森上週宣布開放其他機車業者購買Gogoro電控系統,不需另付權利金,一起組「台灣隊」,進攻國際市場。睿能創意兩年半前開賣Gogoro,開啟台灣換電式電動機車市場,目前在全台已建置超過五百座電池交換站,累計換電次數高達九百萬次,消費者平均每天會換三萬顆電池。
陸學森認為,Gogoro電動機車換電系統已經成熟,開放給大家用,零件成本才能降低,達到效率化,如果共同把這個產業做好,就可以一起去開發海外市場,像是印度、越南、印尼或馬來西亞,機車市場規模都是台灣的數倍。
不過,台灣機車龍頭光陽則直接表態,「不會使用Gogoro的換電系統」;三陽則指出,尚未看到相關細節,暫不予評論;中華汽車也說,還要再評估,因為資訊不夠齊全。
部分機車業者則說,即使授權金免費,但電控系統及零組件賣得貴,只是換湯不換藥,況且換電系統的電池、電池交換站和電控系統三大核心技術都掌控在單一家廠商手中,營運風險太大。
(自由時報記者楊雅民)
Follow up
課後練習
Questions:
1. Is it a good idea to standardize swappable battery technology across the industry using only one company’s technology? Is there a better way to create an industry standard?
2. Are Gogoro’s competitors right to view the proposal as too great an operational risk?
3. Is there any difference between a licensing fee and a royalty fee?
4. Do you think Gogoro’s products would be successful in markets such as India or Indonesia?
(Edward Jones, Taipei Times)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
A: Apart from the Danjiang Bridge in New Taipei City, the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will open in June. B: Is that the new line leading to Yingge District, the ceramic town? A: Yup, the line will connect the Yingge Ceramics Museum and the Old Streets in Sanxia and Yingge Districts. B: The eastward extension of the Tamsui-Xinyi Line (Red Line) that goes through Taipei’s Xinyi District will also open in June. A: Plus, Taoyuan’s Aerotropolis Line (Green Line) will partially open by the end of the year. In the future, it will connect the
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
A growing green movement allows hotel guests to fund tree planting projects simply by opting out of daily room cleans. This approach turns an ordinary hotel stay into a direct contribution to nature. Founded in the Netherlands, the nonprofit “Hotels for Trees” operates on the principle that one skipped cleaning equals one new tree. It has planted more than 750,000 trees since 2021. Similarly, Sarnia Hotels in Guernsey donates £2 per refused clean. Since 2024, over 3,300 services have been cancelled, raising sufficient money to plant 1,100 native trees and hedgerows. Simplicity has been central to this success.