Picasso’s Guernica, standing at almost 3.5 meters tall and 7.7 meters wide, depicts a scene from the Spanish Civil War. It shows the intense aerial bombardment of the town of Guernica in the Basque Country that happened on Apr. 26, 1937, carried out by the Nazi German Luftwaffe at the behest of the Franco government.
The canvas is filled with the chaos, screams and slaughter of people and animals, showing their contorted body shapes and features in a classic example of Cubism, a form that juxtaposes diverse aspects and planes of three-dimensional objects onto a two-dimensional painting, as with, for example, a pair of eyes represented incongruously together in profile.
The painting is less a depiction of an actual scene and more a cacophany of symbolic elements evoking the psychological impact of the violence of war, with the frenzied barbarism of the Spanish bull, the broken blade of a sword and the iconography of the pieta — the Virgin Mary holding the dead body of Christ in her arms — on the far left of the composition, the woman’s distorted facial features and breasts, her back, shoulders, neck and head exaggerated and contorted, conveying the primal, profound grief tearing through her. If dreams work in the language of symbolism, Guernica is like the shards of a nightmare reassembled onto canvas.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
The history of art is dotted with denunciations of war, but Picasso has chosen here not to spatter his work with blood, and to instead employ understated black and grey tones, reining in the chaos, as if to suppress — and even mute entirely — the volume of the shrill cries. In so doing he has actually accentuated the terror.
When he was preparing for this piece, Picasso studied news photographs of the event. It is perhaps because of this that he decided to render this painting in a monochrome palette, adding the texture of newsprint, to evoke the feeling of a photojournalist’s report.
(Translated by Paul Cooper)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
畢卡索的《格爾尼卡》以高近三點五公尺,長逾七點七公尺的畫幅,描繪西班牙內戰時期,巴斯克地區格爾尼卡城在一九三七年四月二十六日所受的地毯式轟炸,此為佛朗哥政府授意德國納粹軍隊所為的種族屠殺。
畫面中充滿了動態的、嚎叫的、瀕死的人與動物,其扭曲錯置的身形五官,是典型的立體派表現方式——把三度立體空間的多面向像比目魚的眼睛一般並置到平面畫幅中。
此畫並非描繪特定的場景,而是將戰爭暴力的心理衝擊,訴諸象徵元素:例如西班牙公牛的暴力野蠻、斷裂的刀劍,以及「聖殤」的圖像 —— 畫面左方的婦女抱著死去的孩子,她變形的臉部和乳房,她的背、肩、頸、頭部誇張地扭曲,傳達出最原始深切的哀痛。如果說夢是以象徵的語言運作,《格爾尼卡》便像是把夢魘的材料絞碎之後,再平貼到畫布上。
對戰爭的控訴,在藝術史上屢見不鮮。但畢卡索畫的不是鮮血淋漓,而是內斂的黑灰色調、抑制的騷動,似乎是把尖叫的音量壓低,甚至是靜音了,代之而起的卻可能是更令人怖懼的戰慄。
為了創作此作品,畢卡索研究了相關的新聞照片;或許這也是為什麼此幅畫全以黑、灰、白表現,其中並有如新聞紙的材質,如同另一種紀實攝影報導。
(台北時報林俐凱)
For many introverts, shy individuals and people with social anxiety, mingling at parties is often draining or arouses uncomfortable emotions. The internal debate about whether or not to attend large get-togethers can get especially intense during the holiday season, a time when many workplaces celebrate with cocktail hours, gift exchanges and other forms of organized fun. “Some people are just not party people,” City University of New York social work professor Laura MacLeod said. “With a workplace holiday party, there’s a pressure to be very happy and excited. It’s the end of the year, it’s the holidays, we’re all feeling grand.
A: In its latest annual travel guide, Bloomberg recommended two restaurants in Taipei: Golden Pig barbeque from South Korea and two-Michelin-star restaurant A. B: Also, tourists should definitely try Taiwanese cuisine while they’re here. Mountain & Sea House, Shin Yeh Taiwanese Cuisine, and Fujin Tree Taiwanese Cuisine & Champagne are good options. A: For local snacks, Fu Hang Soy Milk, Fu-Ba-Wang Pigs’ Knuckles Restaurant, and Wang Ji Rice Dumplings are all very popular. B: And the gold medalists of the 2025 Taipei International Beef Noodle Festival — Yun Shui Kitchen, The Howard Plaza Hotel Taipei, and Come N’ Eat
Facing relentless flooding and rising expenses, Dumble Farm in England has stopped selling milk and started an unexpected but therapeutic venture: cow cuddles. In 2022, the owners sold most of their dairy cows and began letting visitors spend time brushing, petting, and even hugging specially trained Highland cows for 95 pounds per session. This unusual shift reflects the rise of the so-called healing economy, a sector where animal-assisted experiences are marketed as emotional remedies for stress and burnout. While dogs and cats remain the most common therapy animals, cows are gaining popularity for their calm nature. At Dumble Farm, only cows that
對話 Dialogue 清清:你看到小陳最近發的滑雪照了嗎?看起來真帥氣。 Qīngqing: Nǐ kàndào Xiǎo Chén zuìjìn fā de huáxuě zhào le ma? Kàn qǐlái zhēn shuàiqì. 華華:感覺滑雪很好玩。看了他的照片以後,我在想要不要去學滑雪。 Huáhua: Gǎnjué huáxuě hěn hǎowán. Kàn le tā de zhàopiàn yǐhòu, wǒ zài xiǎng yào bú yào qù xué huáxuě. 清清:我聽說報名滑雪教室的話,會有教練帶你練習。 Qīngqing: Wǒ tīngshuō bàomíng huáxuě jiàoshì de huà, huì yǒu jiàoliàn dài nǐ liànxí. 華華:可是我有點怕摔倒,而且裝備好像不便宜。 Huáhua: Kěshì wǒ yǒudiǎn pà shuāidǎo, érqiě huāngbèi hǎoxiàng bù piányí. 清清:剛開始一定會摔啊,不過可以先上初級課程,比較安全。 Qīngqing: Gāng kāishǐ yídìng huì shuāi a, búguò kěyǐ xiān shàng chūjí kèchéng, bǐjiào ānquán. 華華:說的也是。那你呢?你想不想一起去? Huáhua: Shuō de yěshì. Nà nǐ ne? Nǐ xiǎng bù xiǎng yìqǐ qù? 清清:我想加一!我們可以先找找看哪裡有教練和適合初學者的課程。 Qīngqing: Wǒ xiǎng jiā yī! Wǒmen kěyǐ xiān zhǎo zhǎo kàn nǎlǐ yǒu jiàoliàn hàn shìhé