This month and into September, the Taiwan Film Institute is holding an event called “Taiwan Cinema Village” to showcase digitally-restored versions of classic Taiwanese films. Free screenings in Hualien County are being shown at the Hualien Film Assistance Center. Vintage films on show include Brother Liu and Brother Wang on the Roads in Taiwan (1958) in addition to seven other classic Taiwanese movies, which allow audience members to relive the era of Brother Liu and Brother Wang and immerse themselves in retro 1950s nostalgia.
Brother Liu and Brother Wang on the Roads in Taiwan is split into two parts. Wang, an overweight shoeshiner, and Liu, a short and skinny rickshaw driver, are two close friends whose luck differs. Wang wins a NT$1 million on the lottery while Liu is told by a fortune teller that he has only 44 days to live.
To help cheer up his old friend, Wang decides to use his bonus to take Liu on a tour of Taiwan, taking in famous sights such as Sun Moon Lake and Pingtung County’s Sandimen Township. During the course of their travels, all sorts of amusing incidents take place. At the time, the film was acclaimed as a Taiwanese version of Hollywood’s Laurel and Hardy movies.
Photo: hua meng-ching, Liberty Times
照片:自由時報記者花孟璟
The rolls of film were originally being left to slowly deteriorate in a film archive, so the Taiwan Film Institute launched a project to digitize and restore Taiwan’s vintage movies in order to preserve the nation’s celluloid heritage for posterity. After several years of work, more than 20 films have already been restored.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
財團法人國家電影中心數位修復台灣老電影,今年八月至九月舉辦「台灣電影聚落串連行動」,花蓮場次將在花蓮縣「花蓮數位影視協拍中心」免費播映老電影,包括一九五八年老片「王哥柳哥遊台灣」等八部影片,重溫王哥柳哥時代台灣的復古懷舊影像。
電影分成上下集。身材胖壯的王哥是擦鞋匠,瘦小的柳哥是拉三輪車的車伕,兩位好友命運不同,王哥中「愛國獎券」一百萬,柳哥卻被算命先生預言「四十四天後必死無疑」。 為了讓好友開心,王哥決定用獎金帶柳哥遊台灣,暢遊日月潭、屏東三地門等台灣名勝,過程中發生許多趣事。電影在當年被譽為美國好萊塢電影「勞萊與哈台」的台版。
這些「老電影」膠卷原本放在片庫中逐漸損壞,經過國家電影中心有計劃性的「台灣電影數位修復計畫」,把老電影予以數位化保存,歷年來已將二十多部老電影修復。
(自由時報記者花孟璟)
A: Apart from the Taipei Music Center’s exhibit and concert, US pop rock band OneRepublic and rapper Doja Cat are touring Kaohsiung this weekend. B: OneRepublic is so popular that after tonight’s show at the K-Arena, they are set to return to Taiwan again in March next year. A: And Doja will also perform at the same venue on Sunday, right? B: Yup. Her collab with Blackpink’s Lisa and singer Raye for the song “Born Again” has been a huge worldwide success. A: Doja even made it on Time magazine’s “100 Most Influential People” list in 2023. She’s so cool. A: 本週末除了北流的特展和演唱會外,美國男團共和世代和饒舌歌手蜜桃貓朵佳也將來台開唱。 B: 共和世代因太受歡迎,繼今晚高雄巨蛋的演唱會後,預計明年3月即將再度來台巡演唷。 A: 朵佳本週日將在同場地開唱,對不對?
Tango unfolds in a dimly lit room, where a haunting melody ushers two dancers into a close embrace. Here, music and movement merge into a silent yet passionate conversation, expressing longing, memory and shared purpose. What makes tango truly magical is the deep interaction and spontaneous improvisation between partners. Tango began in the late 19th century in Buenos Aires, Argentina’s bustling capital. Born in the poor working-class neighborhoods and busy port areas, this dance emerged from a melting pot of cultures. European immigrants, African slaves and local residents all contributed to its unique character. From these rich influences, tango
A: What show are you watching online? B: I’m watching “Fly Me to the Moon & Back” – an exhibition launched by the Taipei Music Center (TMC) to commemorate the late singer Tom Chang. A: Known for his sky-high notes, Chang is praised as one of the best singers in the 1990s. His death at the age of 31 was a major loss indeed. B: And I’m so glad that we went to the TMC’s 90s-themed concert last Friday. I finally saw the iconic “Godmother of Rock” WaWa perform live. A: This year-end show also featured singers Princess Ai, Bii, Wayne Huang, PoLin and
Just like fingerprints, your breathing patterns may serve as a definitive identifier. In a recent study, scientists have demonstrated an astonishing 96.8% accuracy in identifying individuals based on their respiratory patterns. This revelation could open up new possibilities in biometrics and personalized health monitoring. The notion of using individual breathing patterns as a distinct biological signature has long been a topic of discussion within the respiratory science community, yet a practical method for measurement remained elusive. This changed with the invention of a tiny, wearable device capable of extended recording. Researchers deployed a lightweight tube designed to fit inside