Chinese practice
錦上添花
(jin3 shang4 tian1 hua1)
Photo: Wikimedia Commons
圖片:維基共享資源
adding flowers to brocade
蛋糕是早在新石器時代即已出現的甜點。糖霜(icing)的英文亦可寫作frosting,是覆蓋在蛋糕表面的一層糖,讓蛋糕更增甜味。換句話說,糖霜不是必需品,但有它更好,會讓味覺經驗更加美好。
糖霜早在數百年前便已開始使用。目前所知糖霜配方第一次出版是在一七六九年伊麗莎白‧拉菲德所著的《有經驗的英國女管家》一書。但是,在一九五○年代才開始把「icing on the cake」用來表示在已有的事物上再加上討喜的東西、表示額外的好處,或指無足輕重的改善。
「Icing on the cake」常用來表達的意思有好有壞:它可用作正面的形容,表示好上加好,在已經很好的事物上再加上美好的事物;或是負面的、通常有挖苦的意思,表示屋漏偏逢連夜雨,讓已經很不幸的情況更加惡化。
中文裡有個類似的成語「錦上添花」,其字面上的意義是在錦緞上繡入更多花。錦緞是以五顏六色花卉圖案裝飾的織品,在此之上添入更多花,引申為讓事物更加動人或美好之意。此句早在宋朝時已出現,書法家黃庭堅曾在其〈了了菴頌〉一詩中曾用過。「錦上添花」多半是用作正面的形容,很少是用作諷刺。
(台北時報編譯林俐凱譯)
隔壁小陳國考考了狀元又升了官,真是錦上添花、喜上加喜。
(Mr Chen next door just got first place in the civil service examinations.
The icing on cake is that he has also been promoted.)
我們已經夠幸運了,並不需要錦上添花。應該把獎品送給窮人,因為雪中送炭才是真正可貴的。
(We’re already very fortunate. We don’t want for anything. We should give the prizes to the poor, that is what is important.)
英文練習
the icing on the cake
A cake is a form of sweet dessert. It has a history stretching all the way back to the Neolithic. Icing, also known as frosting, is the sugary confection coating a cake to add an extra bit of sweet indulgence. In other words, it is not necessary, but certainly nice to have, and in fact enhances the experience.
Icing started to be used centuries ago. The first known published recipe for icing, however, appeared in Elizabeth Raffeld’s 1769 book “The Experienced English Housekeeper.” The first known application of the term “icing on the cake” — meaning a pleasant addition to something you already have, an additional benefit, or a largely unessential enhancement — dates back to the 1950s.
In common usage, the phrase cuts both ways: it could be used in a positive sense, to suggest something pleasant enhancing an already good thing, or in a negative sense, often said sarcastically, to mean a negative experience exacerbating an already unfortunate situation.
In Chinese, there is a similar idiom, 「錦上添花」, literally “to add flowers to brocade.” Brocade is a woven fabric decorated with colorful floral motifs. To add flowers to this already decorous pattern makes an already beautiful object all the more resplendent. It was used at least as early as the Song dynasty, when the calligrapher Huang Tingjian used it in his poem liao liao an song. The idiom 「錦上添花」 is generally used in a positive way, and very rarely in a sarcastic manner.
(Paul Cooper, Taipei Times)
I’ve just split up with my girlfriend. The icing on the cake is that she took the dog, too.
( 我跟女朋友剛分手,更糟的是,她也把狗帶走了。)
We’re going for a two week trip to Bali Island, and the icing on the cake is that we’ve been bumped up to first class.
(我們要到峇里島去玩兩週,錦上添花的是,我們還被升級到頭等艙。)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A preliminary finding into last month’s Air India plane crash has suggested the aircraft’s fuel control switches were turned off, starving the engines of fuel and causing a loss of engine thrust shortly after takeoff. The report, issued by India’s Aircraft Accident Investigation Bureau on Saturday last week, also found that one pilot was heard on the cockpit voice recorder (CVR) asking the other why he cut off the fuel in the flight’s final moment. The other pilot replied he had not done so. The Air India flight — a Boeing 787-8 Dreamliner — crashed on June 12 and killed
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Besides PLAVE, other types of “virtual idols” have also emerged. AI-driven groups like SUPERKIND __5__ human and virtual idols, while MAVE: consists entirely of AI-generated members. These groups’ different approaches to virtual entertainment __6__ the scope of what virtual idols can achieve. Virtual idols are capturing the hearts of fans for various reasons. Some fans find them __7__ due to their perfect appearance and the absence of real-world scandals. Virtual idols can maintain an idealized image, free from the __8__ that arise among human idols. Others are drawn to their creative stage productions. For instance, virtual idols