Every three years, hundreds, if not thousands, of people gather on a beach in Donggang, Pingtung County. They’re there for a whole night, to watch the ritual burning of a fully seaworthy and functional traditional sailing junk, created especially for the ceremony.
The boat burning marks the end of a week of events — often in October — that begins when five deities known as Wangye, or royal lords, arrive in Donggang from across the sea.
The week starts with the Wangye being called down to earth and welcomed in an elaborate ceremony on the same beach. Spirit mediums offer their bodies up for possession by the Wangye to be able to communicate with them and determine who is who. This is done so they can identify their leader, the identity of whom was determined in a ceremony at the temple the day before.
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
The burning of the boat is the grand sending off of the Wangye, who will return again three years later, and the week’s religious events and rituals are intended to cleanse the area around Donggang of evil and disease for the next three years.
The next boat burning in Donggang will take place next year. The date will, as always, be determined after divine consultations at the Donglong Temple in Donggang.
(Perry Svensson, Taipei Times)
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
台北時報記者蘇沛攝
每三年一次,屏東縣的東港海邊聚集成千上百的民眾,他們在海邊守候一整夜,只為觀看一艘航海配備完整的傳統帆船被大火吞噬。這艘船正是為燒王船儀式特別打造的。
燒王船的儀式為東港迎王平安祭典的壓軸。祭典通常在十月舉辦,為期一週,從迎接五位千歲爺渡海駕臨起拉開序幕。
祭典的第一個活動為在東港海邊迎請千歲爺駕臨。儀式中,乩童讓千歲爺附身以與之溝通,並辨別駕臨神祇的身分,以確定哪個乩童體內的才是負責帶頭的神明。每年負責帶頭的神明都是祭典前一天晚上才經請示儀式決定的。
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片: 台北時報記者蘇沛攝
燒王船為送千歲爺離開時所舉辦的儀式,而離開後的千歲爺將在三年後重返。一整週的祭典活動旨在淨化東港地區,讓未來三年可免於災厄邪靈。
下一次的東港燒王船活動將在明年舉辦。一如往例,確切的日期會在東隆宮請示神明後決定。
(台北時報編譯涂宇安譯)
William I of Prussia, a passionate painter, often autographed his works with “tormentis pinxit” — “painted in pain” — as a nod to his struggles with gout. Other historical figures like King Henry VIII of England and Benjamin Franklin also suffered from this “disease of kings,” which was common among people indulging in luxurious diets. Gout is primarily caused by high levels of uric acid in the body. Uric acid forms as the body breaks down purines, which are found in foods like red meat and seafood. Normally, the kidneys filter out uric acid. However, if the body produces
The UN Ocean Conference wrapped up in Nice, France on Friday last week with world leaders taking major steps toward marine protection and vowing a showdown when nations meet to negotiate rules for deep-sea mining next month. But a lack of funding pledges and the total omission of fossil fuels disappointed some observers. The summit was just the third — and largest yet — dedicated entirely to what the United Nations calls an “emergency” in the world’s oceans. The High Seas Treaty, or Global Ocean Treaty, is also known as the Agreement under the United Nations Convention on the Law
A: The National Palace Museum (NPM) has launched an exhibition, titled “From Impressionism to Early Modernism.” There are 81 masterpieces from the Metropolitan Museum of Art on display now. B: The exhibit, held to celebrate the NPM’s centennial, must be so spectacular. A: It includes artworks by 38 artists, such as Renoir, van Gogh, Cezanne, Matisse and Gauguin. B: The Fubon Art Museum has also launched an exhibit featuring a number of artworks of Impressionism, including Monet’s “Water Lilies.” A: And the New Taipei City Art Museum just had its grand opening, so there are even more exhibitions
A: What exhibitions are you going to see this summer? B: The 100% Doraemon & Friends exhibit is set to open on June 28. A: The news says there will be a 12-meter-tall giant Doraemon model at the Huashan 1914 Creative Park. B: The One Piece Carnival will set sail on the same day. A: And the D’festa Taipei 2025 – featuring exclusive content from K-pop supergroups such as BTS, NCT and Twice – is also set to begin next Friday. Isn’t that cool? A: 今年夏天還有什麼展覽可看啊? B: 「100%哆啦A夢 & Friends特展」即將在6月28日開幕。 A: 新聞說在華山1914文創園區會場,還有12米高的巨型哆啦A夢呢! B: 航海王「One Piece歡樂派對嘉年華」也將在同日啟航。 A: