It is no news to readers of this newspaper that China’s Qing Dynasty lost the first Sino-Japanese War, signed the Treaty of Shimonoseki and ceded Formosa (Taiwan) and the Pescadores to Japan in perpetuity and with full sovereignty. What readers might not know is how the new immigrants from Japan assimilated themselves into this tropical island or where they lived and did their shopping.
Japanese rule commenced in 1895 and Japanese people started moving to Taiwan. As the Monga (Wanhua) and Twatutia (Dadaocheng) areas of Taipei were already vibrant with trade and economic activities and were inhibited by Taiwanese, the Japanese government decided to establish a Japanese community on a heath just outside the West Gate of the Taipei city walls. Japanese markets selling Japanese food and goods began opening up to meet the needs of the new immigrants.
As Taiwan was Japan’s first overseas colony and would become its model colony and showcase to the world, Japan embarked on many infrastructure projects to facilitate Taiwan’s transformation. One of these projects was the new West Gate Market designed by Japanese architect Juro Kondo. Kondo employed a unique octagonal design for the entrance and a cruciform design for the main structure. This combination was an unprecedented architectural innovation.
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報詹豐造
The new market was inaugurated on Dec. 20, 1908, with the octagonal building functioning as a dry market, where confectionery, toys, office supplies, cosmetics, shoes and umbrellas could be found, while the cruciform building was a wet market, selling fresh meat and produce. However, to maintain cleanliness, no animal slaughter was permitted inside the market.
Today, the West Gate Market is called the West Gate Red House. Tea and souvenirs are on sale inside. Its south square houses outdoor gay cafes, making it Taiwan’s premier gathering place for gay people.
Ethan Zhan, Taipei Times
本報讀者對以下內容絕不陌生:中日甲午戰爭清廷戰敗,簽署馬關條約,將台灣及澎湖諸島永久割讓給日本。然而,大家可能不見得熟悉的是,來自日本的新移民如何融入這個熱帶島嶼?他們都住哪?去哪裡買東西?
日治時期於西元一八九五年開始,日本人開始遷入台灣。此時,台北的艋舺及大稻埕已是活絡的經貿重鎮,台灣人居住於此,因此日本政府決定在台北城西門外一個荒煙之地安置日本移民。專售日本食品及日常用品的日式市場也為了滿足新移民的需求相應而生。
由於台灣是日本第一個海外殖民地,同時也是日本未來展示給世人看的模範殖民地,日本開始著手一系列的基礎建設,要為台灣改頭換面。其中一個建設,就是日本建築師近藤十郎所設計的新西門市場。近藤以獨特的八角造型設計市場入口,加以十字造型設計市場本體。八角與十字的結合是建築史上從未有過的一大創新。
新市場於西元一九零八年十二月二十日落成。其中,八角樓賣的是乾貨,舉凡菓子、玩具、文具、化妝品、鞋子及雨傘,皆可在裡面找到。十字樓則專售魚肉生鮮等溼貨。但為了維護市場清潔,內部不可宰殺魚肉。
如今,西門市場稱為西門紅樓,裡面賣茶,也賣紀念品,南廣場內露天同志咖啡廳林立,是台灣首屈一指的同志聚集地。
台北時報詹豐造翻譯
In an effort to fight phone scams, British mobile phone company O2 has introduced Daisy, an AI designed to engage phone con artists in time-wasting conversations. Daisy is portrayed as a kindly British granny, exploiting scammers’ tendency to target the elderly. Her voice, based on a real grandmother’s for authenticity, adds to her credibility in the role. “O2” has distributed several dedicated phone numbers online to direct scammers to Daisy instead of actual customers. When Daisy receives a call, she translates the scammers’ spoken words into text and then responds to them accordingly through a text-to-speech system. Remarkably, Daisy
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and
1. 他走出門,左右看一下,就過了馬路。 ˇ He walked outside, looked left and right, and crossed the road. χ He walked outside and looked left and right, crossed the road. 註︰並列連接詞 and 在這句中連接三個述語。一般的結構是 x, y, and z。x and y and z 是加強語氣的結構,x and y, z 則不可以。 2. 他們知道自己的弱點以及如何趕上其他競爭者。 ˇ They saw where their weak points lay and how they could catch up with the other competitors. χ They saw where their weak points lay and how to catch up with the other competitors. 註:and 一般連接同等成分,結構相等的單詞、片語或子句。誤句中 and 的前面是子句,後面是不定詞片語,不能用 and 連接,必須把不定詞片語改為子句,and 前後的結構才相等。 3. 她坐上計程車,直接到機場。 ˇ She took a cab, which took her straight to the airport. ˇ She took a cab and it took her straight