Fire Ex main vocalist Sam Yang’s wife, Enno Cheng, came out of the closet on Sunday, which was a shock to many people. Immediately, Yang posted a status update on Facebook to voice his support, in which he mentioned their wedding vows. Although the update was short, it moved a great many netizens.
Yang said on Facebook that, “One day after we got married, Enno honestly told me about her ‘struggle with self-identification.’ Since then, we have held hands and faced this matter together. After repeated communication and confirmation, we know that our most difficult days have passed. We are doing very well at present.”
Yang also said that, “Over the past nine years, we have been deeply in love with each other. This love is not going to disappear in the future, it will just cease to exist in the name of romantic love. I will never forget my wedding vow to her: ‘I will forever protect Enno’s right to be herself.’ I will continue to be her strongest support in life. I am also very proud of our candor and courage.”
Photo: Screengrab from Facebook
照片:翻攝臉書
When she came out, Cheng explained, “Since childhood, my sexual orientation has been filled with ambiguity. I was in love with some very marvellous souls, but when it came to persons of the opposite sex, I always failed at the test of physicality; physical contact was stressful to me. After months of repeated communication, we have come to accept the fact that I cannot fall in love with his body, but that he is not to blame. (I feel shy to say this, but he has a great body. No kidding.) The reason is that I like the female body.”
After reading this news, exiled Chinese democracy activist Wang Dan said that “Yang’s attitude when he was faced with his wife’s coming out and divorce shows us what is true tolerance and what is true love. Love does not have to be defined by constructs such as marriage. Love is letting others be themselves.”
Wang added that, “I hope the Alliance of Religious Groups for the Love of Families Taiwan will take a good look at this and reflect upon themselves so that they can realize just how distasteful and narrow-minded they actually are.”
Screengrab from Facebook
照片:翻攝臉書
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
「滅火器」主唱楊大正的老婆鄭宜農上週日出櫃的消息震驚各界,楊大正隨即在臉書發文聲援,提到當初兩人結婚誓言,短短幾個字感動無數網友。
楊大正在臉書中說:「在婚後的某天,宜農很誠實的告知我這個『自我認知的掙扎』。自那刻以來,我們一直都是緊緊牽著手在面對這件事情的。經過反覆的溝通與確認,我們知道最煎熬的日子已經過去了。我們現在都非常的好。」
楊大正並說:「九年來,我們深愛著彼此。而這份愛,未來也不會消失,只是不再以愛情為名存在。我永遠不會忘記我的結婚誓詞:『永遠捍衛宜農做自己的權利。』還是會當他人生中最強力的後盾。同時也為我們的坦然與勇敢感到驕傲。」
鄭宜農出櫃的時候解釋:「我的性傾向其實從很小的時候就很模糊,喜歡過一些很棒的靈魂,但對於相遇的異性,始終在身體這關宣告失敗,身體碰觸對我來說是具有壓力的。經過這幾個月反覆溝通,我們還是一起接受了『我沒有辦法愛他的身體』這個事實,這不是他的錯(說來害羞,但他的身體很好,真的!),而是因為我喜歡的,是女生身體。」
中國民運人士王丹看了這則消息後也表示:「面對老婆出櫃離婚,大正的態度,讓我們看到了什麼是真正的包容,什麼是真正的愛。愛,不一定是非要用婚姻這樣的方式去定義。愛,就是讓對方做真正的自己。」
王丹並補充:「希望護家盟的人好好看看,對比一下,你們才會知道自己是多麼猥瑣和狹隘。」
〔自由時報綜合報導〕
In 2023, an 80-year-old woman in Taipei suffocated her paralyzed son after over five decades of caring for him. Turning herself in immediately, she confessed that worsening health and anxiety about who would care for him after her death had driven her to act. The court, acknowledging her difficult situation, sentenced her to two-and-a-half years in prison while recommending a presidential pardon. This rare judicial recommendation drew a complicated social response. Supporters argue that the mother’s half-century of caregiving renders her deserving of compassion instead of incarceration, believing that allowing her to live her final years in dignity and
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The mango looked perfect. It sat on the fruit stand like a small sunset, red on one side and gold on the other. “I’ll take this one,” said Daniel. The fruit seller shook her head. “Not that one.” Daniel was surprised. “Why not? It looks beautiful.” “Yes,” she said, “but beautiful is not always ready.” She picked up another mango and held it near his nose. “First, smell here.” Daniel smelled the top of the mango. It was sweet and warm. “Good mangoes have a smell,” she said. “Next, feel the weight.”
Put the Cart Before the Horse 本末倒置 Iris: I think I’m in love. Carl: What? Iris: We just have so much in common. We like all of the same things. Carl: Yes, but you’ve only chatted with him online. Iris: It doesn’t matter. I know we’ll end up getting married. Carl: I’m afraid you’re putting the cart before the horse. You should at least meet him first. Iris: OK, OK. I’ll do that. 艾瑞絲: 我想我戀愛了。 卡 爾: 什麼? 艾瑞絲: 我們就是有那麼多的共通點。我們喜歡的東西都一樣。 卡 爾: 是沒錯,不過妳和他只在網路上聊過天而已。 艾瑞絲: 那不重要。我知道我們最後一定會步入禮堂。 卡 爾: 妳恐怕是本末倒置了吧。妳至少應該先跟他見個面。 艾瑞絲: 好啦,好啦。我會的啦。 A tough cookie 強悍的人∕堅強的人 Tracy: I heard you went out with Iris last night. Justin: Yeah. We
1. 他非常討厭偽君子。 ˇ He has a deep hatred for hypocrites. χ He has a deep hatred to hypocrites. 註︰表示「對某人懷著愛、恨」等, 常用 have a love for/of, have a hatred for/of。 例如: We have a love for/of science. The working people have a hatred for/of all forms of exploitation. 2. 問題的答案其實不難找。 ˇ The answer to this question is not difficult to find. χ The answer of this question is not difficult to find. 註︰中文中的「的」在英語中不一定都用 of 來表示,有時須用 to。其他的例子如下: 我把房間的鑰匙弄丟了。 I lost the key to the room. 中間矗立著烈士紀念碑。 In the center stands the monument to the martyrs. 這部電影的續集你看過沒有? Have you seen the sequel to the movie? 3. 比起那家餐廳,他更喜歡這家。 ˇ He prefers this restaurant to that one. ˇ He likes