A member of the public who was walking along a trail by Sun Moon Lake’s Cien Tower recently found a strange snake that looked like a Chinese sharp-nosed viper or a brown pit viper. The person was afraid that it was poisonous and took a photo as a record. When a snake expert was asked to look at it, however, it turned out to be a false viper.
The Endemic Species Research Institute in Nantou County’s Jiji Township says that although this kind of snake has characteristics of both the brown pit viper and the Chinese sharp-nosed viper, the eyes of the false viper have round pupils, unlike those of the brown pit viper’s eyes, which, like cats’s eyes, can vary in shape and appear oval in daylight conditions. In addition, the surface of a brown pit viper’s head is composed of small, fine scales, whereas on the false viper the scales are bigger. These features make it possible to distinguish between the two. It is normal for this kind of snake to be found at the Sun Moon Lake, which lies at a low-to-medium altitude, and it is a docile and non-venomous species of snake.
The Endemic Species Research Institute also says that if members of the public come across snakes in the wild, they should not frighten or tease them, but just walk slowly around them and leave. If people follow this advice, they will not be attacked by snakes.
(Liberty Times, translated by Clare Lear)
Photo provided by a member of the public
照片:民眾提供
近日有民眾在日月潭慈恩塔步道發現一條既像百步蛇又像龜殼花的怪蛇,民眾深怕有毒還拍照紀錄起來,經向蛇類專家請教才知是無毒的「擬龜殼花」。
集集特生中心表示,該蛇外觀雖有龜殼花與百步蛇的特徵,但在眼睛部分「擬龜殼花」瞳孔是圓的,不像龜殼花的瞳孔如貓眼一樣具可變性,白天呈現橄欖狀,另外龜殼花頭上都是細小鱗片組成,「擬龜殼花」的鱗片則較大,由此就能區分二者不同,該蛇在中低海拔的日月潭被發現實屬正常,且是溫馴無毒的蛇種。
此外,集集特生中心表示,民眾在野外發現蛇類,切勿驚擾逗弄,只要緩步繞道離開,就不會遭遇蛇類攻擊。
(自由時報記者劉濱銓)
The Taipei Times bilingual pages are having a makeover, with professionally curated content for both English and Chinese learners of all levels. With our new partners Ivy English, English OK, and American Magazine Center (AMC), Taipei Times readers can improve their language studies while keeping abreast of important issues in Taiwan and abroad. 《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來一向受到讀者們的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》、《English OK中學英閱誌》、《AMC空中美語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超便利。原先頗受歡迎的雙語新聞則予以保留,持續帶領大家了解國內外之重要議題,打造最強全方位中英文雙語版,精彩內容在網站上也看的到唷!
U2: Are ‘emoji’ words? You decide 「表情符號」是圖片還是文字? Do all words need to contain letters? According to the Oxford English Dictionary, maybe not. In 2015, an “emoji” was nominated as its Word of the Year. Specifically, it selected the crying-laughing emoji. This sparked a debate on whether or not emoji count as words. Evolving from character-based emoji, such as :) and :D, picture emoji became massively popular throughout the 2000s. But can these little pictures and yellow faces actually be called words? Some argue that because they are not found in the dictionary, they cannot be considered words. However, slang words, many of which never appear in the dictionary,
The Ministry of Culture’s Young Adult Culture Vouchers initiative aiming to encourage young people to engage in the arts, cultural activities and theatergoing will be launched on June 6. As part of the initiative, young adults aged 18 to 21 will receive 1,200 “culture points.” The program is applicable to young people aged 18 to 21 with a date of birth from Sept. 1, 2001 to Dec. 31, 2005, including Taiwanese nationals, foreign spouses with a Taiwanese resident certificate and Taiwanese new immigrants, etc. To collect the voucher with the 1,200 “cultural points,” applicants simply need to download the app and
The legacy of ‘Pac-Man’ 電玩史上的第一個角色「小精靈」 “Pac-Man” is by far one of the most recognizable video game characters in history. That is in large part because he was the first character to ever appear in a video game, making him the “grandfather of all video game characters.” Pac-Man was first introduced in Japan on May 22, 1980, with the release of the famous Pac-Man arcade game. The game is in many people’s memory of childhood and teenage years. Even today, up to six million players are still mad about it. The name Pac-Man came from a Japanese expression — “paku-paku taberu,” which means to eat