August 20 was Qixi Festival — Lovers’ Day. Taichung City Government’s Health Bureau has been promoting safe sex for more than three years by placing condom vending machines in 24 locations in the city, including parks, schools and saunas. Taichung Park, the city’s best-known dating venue, has won the best-seller championship three years in a row. It sold nearly 3,000 condoms between January and July this year. The bureau rushed to replenish stocks before Lovers’ Day, while reminding the public to practice safe sex for contraception and personal health.
Taichung’s top 10 condom-selling locations are Taichung Park, Chung Shan Medical University, Yingcai Park, Jhongjheng Park, Honghuagong Sauna, Health Park, National Chin-yi University of Technology, Chonglun Park, Fusing Park and Jiushe Park — seven parks, two universities and one sauna altogether.
Taichung City Government has placed 36 condom vending machines in eight parks, 13 universities, two saunas and one hot spring resort. Between January and July this year, 16,568 condoms were sold. Taichung Park has ranked number one every year. It has sold 2,854 condoms this year, far ahead of the runner-up, Chung Shan Medical University, which sold 1,456 condoms this year, about half the sales volume of the champion. Yingcai Park, which took third place, sold 1,360 condoms.
Photo: Liao Yao-tung, Taipei Times
自由時報記者廖耀東攝
Taichung Park’s condom vending machines are placed on the outskirts of the park and in the public toilets. The park wins the best-seller championship year in, year out, and its sales volume swells year after year. It has achieved its popularity through word of mouth. Its stocks need to be replenished every two weeks, with every replenishment requiring nearly 100 condoms. Taichung Park has become quite a hot spot for condom users. Last year’s runner-up, Lechenggong Temple, did not make it into the top 10 this year.
The bureau says that every condom pack sold by the vending machines contains two condoms with the thoughtful addition of two sachets of water-based lubricant. With quality assured by the Health Bureau, they are cheap, cheerful and in high demand. Every vending machine is replenished every three or four weeks, so there is no need to worry about them running out.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
八月二十日是七夕情人節,台中市衛生局三年多來推廣安全性行為,在全市廿四處公園、學校和三溫暖等處設置保險套自動販賣機。知名約會勝地台中公園連續三年蟬聯銷售冠軍王,今年一至七月狂賣近三千個。衛生局也趕在情人節前頻頻補貨,提醒民眾安全性行為,避孕又保險。
台中市保險套販賣機銷售量前十名地點分別為台中公園、中山醫學大學、英才公園、中正公園、宏華宮三溫暖、健康公園、國立勤益科技大學、崇倫公園、福星公園與舊社公園,共七處公園、二所大學與一家三溫暖。
台中市在八處公園、十三所大專院校與二家三溫暖及一家溫泉館共設置卅六部保險套販賣機,今年一至七月就賣出一萬六千五百六十八個保險套。台中公園年年奪冠,今年已賣出二千八百五十四個,遙遙領先亞軍的中山醫大,銷量有一千四百五十六個,約為冠軍的一半。季軍英才公園則售出一千三百六十個。
台中公園在園區周邊和公廁設置兩處保險套自動販賣機,年年蟬聯熱銷王,銷量年年成長,有口皆碑,打出名號,平均每兩週就要補貨一次,一次要補近百盒,相當熱賣。前年熱銷第二名的樂成宮在這次排行榜則跌出十名外。
衛生局表示,自動販賣機所售保險套,每盒有二個,還貼心附上兩包水性潤滑液,品質有衛生局保證,便宜又大碗,很搶手。各設點每三、四週就補貨一次,不怕買不到。
(自由時報記者蔡淑媛報導)
The Taipei Times bilingual pages are having a makeover, with professionally curated content for both English and Chinese learners of all levels. With our new partners Ivy English, English OK, and American Magazine Center (AMC), Taipei Times readers can improve their language studies while keeping abreast of important issues in Taiwan and abroad. 《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來一向受到讀者們的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》、《English OK中學英閱誌》、《AMC空中美語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超便利。原先頗受歡迎的雙語新聞則予以保留,持續帶領大家了解國內外之重要議題,打造最強全方位中英文雙語版,精彩內容在網站上也看的到唷!
U2: Are ‘emoji’ words? You decide 「表情符號」是圖片還是文字? Do all words need to contain letters? According to the Oxford English Dictionary, maybe not. In 2015, an “emoji” was nominated as its Word of the Year. Specifically, it selected the crying-laughing emoji. This sparked a debate on whether or not emoji count as words. Evolving from character-based emoji, such as :) and :D, picture emoji became massively popular throughout the 2000s. But can these little pictures and yellow faces actually be called words? Some argue that because they are not found in the dictionary, they cannot be considered words. However, slang words, many of which never appear in the dictionary,
The Ministry of Culture’s Young Adult Culture Vouchers initiative aiming to encourage young people to engage in the arts, cultural activities and theatergoing will be launched on June 6. As part of the initiative, young adults aged 18 to 21 will receive 1,200 “culture points.” The program is applicable to young people aged 18 to 21 with a date of birth from Sept. 1, 2001 to Dec. 31, 2005, including Taiwanese nationals, foreign spouses with a Taiwanese resident certificate and Taiwanese new immigrants, etc. To collect the voucher with the 1,200 “cultural points,” applicants simply need to download the app and
The legacy of ‘Pac-Man’ 電玩史上的第一個角色「小精靈」 “Pac-Man” is by far one of the most recognizable video game characters in history. That is in large part because he was the first character to ever appear in a video game, making him the “grandfather of all video game characters.” Pac-Man was first introduced in Japan on May 22, 1980, with the release of the famous Pac-Man arcade game. The game is in many people’s memory of childhood and teenage years. Even today, up to six million players are still mad about it. The name Pac-Man came from a Japanese expression — “paku-paku taberu,” which means to eat