Swiss nun Sister Genesia has dedicated 50 years of her life to remote areas of Taitung County. Conscious of her old age and her incapacity to go on serving Taiwanese people, she has decided to return home. On Monday afternoon last week she boarded a flight bound for Switzerland. Many people went to the airport to send her off, give her a goodbye hug and express their gratitude for all she has done for Taiwan.
According to a United Daily News report, Sister Genesia came to Taiwan in 1965 with a group of priests and nuns and discovered that the quality of healthcare in eastern mountainous regions was rather poor. They decided to stay in the mountains to serve the Aboriginal people by opening a walk-in clinic in Taitung’s Guanshan Township, thus starting their career of medical service in Taiwan. Sister Genesia had previous received medical training, enabling her to treat patients with mild symptoms. For the most part, she did not accept any payment for treatment, and even if she did, it was only NT$5 or NT$10. For elderly people who lived in remote mountain areas, Sister Genesia would ride her scooter up the mountain to treat them.
“I would like to thank the Taiwanese for allowing me to treat them. I really love Taiwan,” she said. She is now 82 years old and her health is deteriorating. Conscious of her inability to go on helping Taiwanese people, she decided to return to Switzerland. She said that there is a group of young nurses there who can take care of her.
Photo: Huang Li-hsiang, Liberty Times
照片:自由時報記者黃立翔
Reverend Lo Chun-gi and members of his church raised funds to help buy her a business-class ticket so that she could lie down comfortably aboard the plane. Lo said with a sigh that this was the only thing Taiwanese people could do for her.
(Liberty Times, translated by Zane Kheir)
瑞士籍修女葛玉霞在台東偏鄉奉獻五十年,她自覺年邁,無力再服務台灣人,決定回到家鄉,上週一下午她搭班機返回瑞士,不少民眾趕來送機,擁抱道別,感謝她為台灣奉獻的一切。
《聯合報》報導,葛修女一九六五年和幾位神父、修女來台,發現東部山區醫療品質太差,他們決定留在山上服務原住民,在台東關山成立簡易診所,開啟她們在台醫療服務生涯。葛修女曾受過醫藥訓練,會簡單看診,看診幾乎不收費,就算有收,也只收五元、十元。如果老人住在偏遠山區,葛修女就騎著機車上山看診。
「謝謝台灣人願意讓我照顧,我真的很愛台灣」,現年八十二歲的葛修女年邁後身體不好,自覺無力再服務台灣人,所以決定回瑞士,她說,那邊會有一群年輕的護理人員可以照顧她。
盧俊義牧師和教友集資幫她買了商務艙機票,希望她在飛機上,躺著能舒服一點,盧俊義感嘆,「這是台灣人唯一能替她做的」。
(自由時報)
A: The newest twist in “Friends” star Matthew Perry’s sudden death is shocking. B: Didn’t he die from a ketamine overdose last year? A: But the police say his death could be a conspiracy. B: Wow, what happened? A: Five suspects have been charged for intentionally supplying him with large amounts of ketamine for personal gain. A: 《六人行》男星馬修派瑞之死大逆轉真令人震驚! B: 他去年不是因吸毒過量致死嗎? A: 但警方說他的死可能是個陰謀。 B: 發生了什麼事? A: 警方已起訴5名嫌犯,他們故意提供大量「K他命」給他,以謀取暴利。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We