As soon as Taiwanese metal band Chthonic returned home after performing in Germany and the Czech Republic in early August, they rushed off to Japan to play at the international Summer Sonic music festival on Aug. 16, making them the first Taiwanese band to perform at all three of Japan’s major music festivals — Fuji Rock, Summer Sonic and Loud Park.
When Chthonic performed at Summer Sonic — one of Asia’s biggest music festivals — on Aug. 16, it was the day after the Japanese Anniversary of the End of World War II. When the band sang the song Takao (Imperial army), they suddenly stopped playing during the chorus, and the entire audience sang as one giant choir in Hoklo (commonly known as Taiwanese) — a stunning scene to see.
Chthonic was the featured Taiwanese act performing on the opening day of the festival. When they went on stage to perform at 5pm, the audience was full of Japanese fans calling out the band members’ names, and the entrance was packed solid. Since it was in the middle of the long Japanese holiday for the Anniversary of the End of World War II, Chthonic chose to perform the songs Broken Jade and Takao from the album Takasago Army.
Photos courtesy of Churi Music Co
照片由出日音樂提供
During the performance the lead singer Freddy said, “We must eliminate war, and not be afraid of the consequences. We must remain brave in our struggle for freedom, justice and equality.” After the performance, the audience kept yelling “encore,” and some fans were screaming “I love you” to the bassist Doris, who generously blew kisses back.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
閃靈八月初才剛結束德國及捷克的演出後凱旋歸國,緊接著十六日參加了日本「夏日音速音樂季」(Summer Sonic),行程滿檔的閃靈成為首支完封日本三大音樂季(Fuji Rock、Summer Sonic、Loud Park)的台灣樂團。
Photos courtesy of Churi Music Co
照片由出日音樂提供
閃靈十六日在亞洲頭號音樂祭Summer Sonic演出,前天是日本終戰紀念日,閃靈唱到「皇軍」(Takao) 時,更刻意突然在副歌部分停止演奏,全場歌迷跟著用台語大合唱,場面相當震撼。
閃靈是Summer Sonic第一天的台灣團壓軸,晚間五點登台前,台下已擠滿日本歌迷,大聲呼喊閃靈及團員名字,把入口處擠得水洩不通,由於當時是日本終戰紀念日連續假期,閃靈也挑選《高砂軍》專輯的「玉碎」及「皇軍」演出。
主唱Freddy說:「我們必須消弭戰爭,但我們也不能因此畏懼,必須勇於爭取自由、正義、平等。」演出結束後,台下仍不斷呼喊安可,還有歌迷向貝斯手Doris狂喊「I love you」,Doris大方回以飛吻。
Photos courtesy of Churi Music Co
照片由出日音樂提供
(自由時報記者陽昕翰)
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
White coats are commonly worn by doctors, but there is another type of clothing typically found in hospitals. This plain-looking clothing is known as scrubs. Scrubs are made up of a loose-fitting top and comfortable pants with an elastic waistband. They were originally designed to protect wearers from patients’ body fluids or infectious substances in an operating room. The name “scrubs” comes from the fact that surgeons and nurses scrub their hands before surgery. Today, scrubs are worn by many hospital personnel. In contrast to doctors’ white coats, scrubs come in various colors. Several decades ago, surgeons wore white