Stray canines roaming the Indian capital may soon find themselves attending police training school with civic authorities planning to turn the animals into security dogs, reports said.
New Delhi residents have long informally adopted some strays as watchdogs and fed them, but this marks the first formal plan to turn them into municipal security dogs.
Delhi authorities said they would enlist police animal trainers to work with the strays and press the canines into service as guard dogs alongside a newly formed “May I Help You?” city security force which aims to assist the public and bolster safety.
Photo: AFP
照片:法新社
While some stray dogs are friendly and docile, others are more menacing and there is a high incidence of dog bites in India. “This initiative is meant to address two issues: take the strays off the streets, thereby tackling the dog menace, and make the city safer for residents,” the civic body’s chairman Jalaj Shrivastava said.
There are no recent figures on the number of dogs in Delhi, but a 2009 city survey put them at more than 260,000. The reports did not say how many dogs would be used in the security scheme. Dogs will be fed and vaccinated under the plan.
A 2001 law forbids killing the roaming dogs and the stray population has soared. Cities across India already run sterilization and vaccination programs, but an estimated 20,000 people die each year from rabies infections in India, over a third of the global total.
(AFP)
浪跡於印度首都的流浪狗,或許不久就會發現自己參加警察訓練學校,因為市府當局計畫將這些動物轉變成保安犬,報導指出。
新德里居民一直以粗略方式收養流浪犬做為看門狗,餵養牠們,而該方案是第一個將其轉變成市府保安犬的正式計畫。
德里當局表示,他們將招募警犬訓練員與流浪狗共事,並使狗狗擔任警衛犬,隨同新成立的「我可以幫你嗎?」城市保安隊投入服務,該保安隊旨在協助公眾、鞏固安全。
有些流浪狗生性友善、容易馴服,有些則較凶惡,而印度狗咬傷發生率偏高。「這個計畫旨在著墨兩個問題:除去街頭流浪狗,以解決狗狗的威脅,並讓城市居民更安全,」市府主管單位首長史里瓦斯塔瓦說。
德里流浪狗數目沒有最近的統計數據,但二零零九年的一項城市調查顯示,約為二十六萬餘隻。報導並未提及多少狗狗將用於這項安全計畫。依據這項計畫,犬隻將被餵養與注射疫苗。
二零零一年的一項法律禁止撲殺流浪狗,因此流浪狗口不斷攀升。印度各城市已推展節育與施打疫苗計畫,但估計印度每年約兩萬人死於狂犬病感染,超過全球總數的三分之一。
(法新社/翻譯:魏國金)
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
Picture a 45-foot-long animal with a 5-foot-long skull and 3-foot-long arms. It may not seem strange until you realize that a human with those proportions would be 6 feet tall with 5-inch arms. Although the Tyrannosaurus rex went extinct 65 million years ago, the mystery of its unusual body __1__ has fascinated scientists for over a century. Barnum Brown, the paleontologist who first discovered T. rex fossils, initially found it hard to believe that the tiny arms belonged to such a __2__ creature. One of his colleagues speculated that the short forelimbs might have been used to hold the
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)