Nearly 100 test tube babies and 140 parents attended the “Welcome Back Home Test Tube Babies” event held by Taipei Medical University Hospital’s Center for Reproductive Medicine and Sciences on May 11 to celebrate Mother’s Day, allowing the mothers to share the emotional adversities faced while trying to have children.
“Being a mother is my greatest source of happiness in life,” said one mother at the event, who had traveled to Thailand to search in vain for a surrogate mother. Another mother at the event had tried artificial insemination and in-vitro fertilization (IVF) 14 times before finally getting pregnant.
According to the center’s director Tseng Chi-jui, once a woman reaches 40 the quality of her eggs goes down, significantly decreasing her chances of getting pregnant and raising the risk of miscarriage.
Photo: Fang Pin-chao, Liberty Times
照片:自由時報記者方賓照
According to the center’s statistics for IVF babies born at the hospital, women under the age of 40 have nearly a 40 percent chance of becoming pregnant, while women under 30 have between a 50 and 60 percent chance of getting pregnant. For infertile couples that would like to have children, it is best for the woman to see a doctor before the age of 40.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
台北醫學大學附設醫院生殖醫學研究中心五月十一日舉辦「試管嬰兒回娘家」活動,邀請近百位試管嬰兒、七十對父母齊聚一堂,歡度母親節,並分享艱辛求子的心路歷程。
Photo: Fang Pin-chao, Liberty Times
照片:自由時報記者方賓照
有人曾遠赴泰國尋找代理孕母,最後失敗收場,還有人做了十四次的人工受孕與試管嬰兒,才生下孩子,但她們都說:「當媽媽是人生最開心、最幸福的事!」
北醫生殖醫學中心主任曾啟瑞表示,女性若超過四十歲,卵子品質降低,懷孕率相對降低很多,流產率也提高許多。
以該院的生殖醫學中心試管嬰兒,女性年齡四十歲以下懷孕機率接近四成,三十歲以下有五到六成,想生小孩的不孕夫婦最好在女性四十歲以前求診。
(自由時報記者鍾麗華)
Primarily one destination: the National Palace Museum in Taipei. Today, the cultural landscape has evolved, with the Southern Branch of the National Palace Museum presenting a compelling alternative. Strategically located in Chiayi County, the museum park is more than just a cultural center. It’s a significant part of a campaign to balance regional development in Taiwan. Its establishment has made invaluable historical artifacts accessible to a broader audience outside northern Taiwan, promoting the even distribution of cultural resources. By attracting tourists from all over, this initiative also boosts local economic growth. To offer visitors rich cultural experiences, the
Online retailer eBay has scrapped fees for private sellers across almost all of its categories as it attempts to keep fast-growing rivals such as Depop and Vinted at arm’s length. The move means eBay’s UK sellers no longer have to pay transaction fees, except for cars, motorcycles and other vehicles. In April this year, eBay removed fees for private sellers of pre-owned clothes, and the company said it was “now evolving the experience even further.” The site said ditching seller fees for fashion had already led to a double-digit increase in listings for popular items such as jeans, shirts and dresses, while at
A: Wow, a Taiwanese shooter has recently claimed the World’s No. 1 spot. B: Is it shooter Lee Meng-yuan, who won a bronze in Men’s Skeet Shooting at the 2024 Paris Olympics? A: Yeah, according to the International Shooting Sport Federation’s rankings, Lee has made history by rising to the top. B: That’s so cool. And his bronze was Taiwan’s first Olympic medal for shooting. A: What a sharp shooter. A: 哇,台灣的射擊名將登上世界第一! B: 是不是在2024巴黎奧運射下「男子定向飛靶」銅牌李孟遠? A: 對,根據「國際射擊運動聯盟」(ISSF)的排名,他最近創造歷史登上世界第一。 B: 真厲害,這也是台灣首面奧運射擊獎牌。 A: 他真是「神射手」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Taiwanese athletes won two gold and five bronze medals at the 2024 Paris Olympics, including shooter Lee Meng-yuan, who has now become the World’s No. 1. B: Badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin and boxer Lin Yu-ting won golds this time. A: But Taiwan lagged far behind neighboring Japan and South Korea, which won 20 and 13 golds, respectively. B: Plus, many top Taiwanese players are retiring after the games. A: Isn’t Taiwan planning to upgrade the Ministry of Education’s Sports Administration to a ministry for sports development? That will hopefully boost our national strength in sports. A: