The catering industry is suffering as businesses are reducing the scope of their annual banquets or simply deciding not to hold the events this year since the economy is doing so poorly. Some chefs, however, are insisting that quality not be affected and are refusing to lower prices to compete in the market, while some are creating new dishes to attract more customers and working hard to make it through these tough times.
Chi Jung-chun, a chef with Tainan’s Formosa Chefs Association, says that catering orders from various companies usually come pouring in around the time annual banquets are held, typically bringing in anywhere from 400 to 500 tables for him. This year, however, orders for not even half that many tables are being made, evidence of an economic downturn.
Chi says that a lot of companies have canceled their annual parties due to poor sales and reduced profits, handing out red envelopes filled with cash to employees instead. Although a few companies are actually seeing profits, they feel that holding an annual banquet would be too lavish and contentious in these tough times as the economy is in a slump, so they are saving money by not holding the events and giving out cash to employees instead — a major blow to the catering industry.
Photo: Wu Chun-fong, Liberty Times
照片:自由時報記者吳俊鋒
Chen Ya-chia, another chef with Tainan’s Formosa Chefs Association, says that since many companies are making less money yet would still like to hold annual banquets while also saving money at the same time, catering companies are facing the dilemma of either slashing prices to compete or choosing to continue offering quality catering.
In order to maintain the normal amount of catering orders, Lu Cheng-chih, a chef who won first prize at the World Golden Chef Competition, has teamed up with people working in other fields to enhance the performance arts aspect of his catering events, cooking up something fresh and lively for his customers. He is also giving performances while the food is being served and displays the catching of seafood during the events, highlighting the freshness of the ingredients used and improving the overall presentation of catering services, which has successfully attracted more customers and allowed his catering business not to be affected by the downturn.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
經濟差,景氣壞,廠商辦年終尾牙有的縮水、甚至停辦,外燴業者叫苦,但仍有主廚堅持品質,不願削價競爭,也有總舖師推出新菜色,爭取客源,努力捱過景氣寒冬。
台南市福爾摩沙廚藝協會的總舖師机榮俊說,以往尾牙期間,各公司行號的外燴訂單接踵而至,累計都有四、五百桌,今年卻一半還不到,顯見景氣之差。
机榮俊說,很多公司因業績衰退而取消尾牙,有的盈餘減少,僅發紅包應景,少數廠商雖然賺錢,但顧及景氣不佳的社會氛圍,擔心熱鬧辦桌太高調,引來炫富之議,將活動經費折算現金分給員工,導致外燴訂單大受衝擊。
協會另位總舖師陳亞家說,許多公司因獲利減少,想辦桌吃尾牙,卻希望壓低經費,若削價競爭,將無法兼顧餐宴,進退兩難。
在世界金廚爭霸賽獲得首獎的總舖師盧正治為了穩住尾牙業績,除與異業結盟,加強辦桌活動的綜藝表演,炒熱氣氛,更推出上菜秀,展示現撈的水產食材,凸顯料理的新鮮度,提升外燴的質感,成功吸客,今年尾牙業績影響不大。
(自由時報記者吳俊鋒)
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use