Joey Chestnut put away 62 hot dogs and buns in 10 minutes last Monday to win a US gorging contest, earning the coveted mustard-yellow belt for the fifth consecutive time.
“Nathan’s Famous” hot dog parlor in New York’s Coney Island hosts the exercise in sheer gluttony each Independence Day holiday.
Chestnut, a California native who at 183cm tall and 99kg is far from the obese American one might assume, prepares seriously for each event and regards himself as a trained athlete.
Photo: AFP
照片:法新社
“I came out here to win. I did what I had to do. I feel great,” the 27-year-old said after chugging a bottle of indigestion medicine.
Chestnut, seven wieners short of the record 69 he scarfed at Nathan’s International Hot Dog Eating Contest in 2009, admitted he had some trouble getting enough water down in the blistering hot conditions.
Fearsome Sonya “The Black Widow” Thomas — a skinny Korean-born American so-called because she outeats men four or five times her size — downed a jaw-dropping 40 hot dogs in the same time frame to take the female title.
Chestnut, who won US$10,000 (NT$287,804) for his troubles, would be the undisputed king of hot dog eating if it was not for Japan’s Takeru Kobayashi, who is involved in a contractual dispute with event sponsors Major League Eating.
Kobayashi, a former world record holder who won the event six times in a row from 2001 to 2006, staged an unofficial contest in New York timed to coincide with the event and claimed a new world record of 69 downed dogs.
(AFP)
喬伊‧切斯納上週一在十分鐘內嚥下六十二個熱狗與圓麵包,贏得美國大胃王比賽冠軍,並連續第五度,得到眾所渴望的芥末黃腰帶。
紐約科尼島「納森熱狗連鎖店」,每年美國國慶都會舉辦這個十足暴食的活動。
來自加州的切斯納,身高有一百八十三公分、體重九十九公斤,跟一般人所認為肥胖的美國人很不一樣。他每次都認真地準備比賽,甚至視自己為一位訓練有素的運動員。
二十七歲的切斯納,在將一瓶治療消化不良的藥一飲而盡後表示:「我到此就是要贏。我做我該做的事。感覺超棒的。」
切斯納在二零零九年,以吞下六十九個熱狗之姿,拿下當年納森國際吃熱狗比賽冠軍;今年比當年差了七個熱狗。
而令人生畏、身材苗條的韓裔美籍「黑寡婦」索妮雅‧托馬斯,在眾人瞠目結舌下,在同樣的時間內,吞下四十個熱狗,贏得了女子組冠軍。托馬斯的外號,來自於她能夠打敗身材比她大上四倍到五倍的男性參賽者。
切斯納不容置疑成為吃熱狗大王,(之前多次拿過此賽事冠軍的)日籍選手小林尊,因與贊助單位飲食大聯盟有合約爭議,未能參賽。切斯納獲得一萬美元(新台幣二十八萬七千八百零四元)獎金。
小林自己在同一時間,也於紐約舉辦一個非官方的吃熱狗比賽,他吞下六十九個熱狗,創下世界紀錄。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
A: Hard rock band Guns N’ Roses is touring Taiwan tomorrow. What about pop diva Lady Gaga? B: Unfortunately, Singapore has once again exclusively secured Gaga’s concerts in Asia, just like Taylor Swift’s exclusive Asian shows last year. A: The Singaporean government reportedly paid up to US$2.2 million to secure Swift’s shows. B: And the shows did boost its economy and tourism. A: But I’m angry about this approach, so I’m not going to Gaga’s shows this time. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰明天即將來台,流行天后女神卡卡呢? B: 真可惜,新加坡再度取得卡卡亞洲巡演的獨家主辦權,就像去年泰勒絲的亞洲獨家演出一樣。 A: 據報導新加坡政府付出高達220萬美元,取得泰勒絲的亞洲獨家主辦權。 B: 而她的秀也的確提振了該國的經濟和旅遊業。 A: 但我對此還是很不爽,所以不去新加坡看卡卡了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and