Nowadays, if you ask young people in Kaohsiung where they like to go, you might be surprised. Apparently the latest “in” place to go is the Zih Jhu Military Dependants’ Village in Zuoying, to stroll around looking at the wall paintings and installation art there.
Word spread on the Internet, and it is now as well known as the Rainbow Military Dependents’ Village in Greater Taichung. During the four-day Tomb Sweeping Day vacation, students flocked in from all around the country. It was estimated that there were thousands of visitors to the village every day, making it almost as popular as the Pier-2 Art Center. People joke that you won’t get lost there, and in fact you’re more likely to get stuck in traffic.
There are still people living in the village. The sound of motorcycles roaring past and the excited shouts of teenagers taking photos around the village is disturbing the locals. Angered by the noise, the residents have taken to putting up signs saying “keep the noise down or keep away.”
Photo: Ke You-hao, Liberty Times
All this began last summer vacation when Chung Hui-jung and Huang Hsin-ying, two graduates from Wenzao Ursuline College of Languages, came to the village and lost their way. They ran into a security guard and asked him if it were ok to paint on the walls. He told them they could paint as much as they wanted, as the place was going to be torn down anyway. And that’s how it all got started.
The two girls then brought paint and improvised. They wrote about it on their blog and on Facebook, and it gradually developed a following. Students from the nearby Kaohsiung Municipal Haicing Vocational High School of Technology and Commerce joined in and started to paint the walls in the village.
The continuous flow of youngsters may have disturbed some old people’s afternoon sleep, but it also brought unexpected business opportunities to the village’s few remaining shops. The owner of a popular shop selling crispy rolls, outside which there was a long queue of customers, said that he had never seen so many young people in the village.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
Photo: Ke You-hao, Liberty Times
Translation can be a tricky business. Some words and expressions have a clear equivalent in another language, but others just don’t translate easily. Here are a few Chinese ones with cultural connotations that make them hard to express simply in English. Ji? You Literally, this means “add oil,” but this phrase is frequently used as encouragement. Depending on the context, the expression can also be used to cheer people up after a disappointment, or wish people good luck. In English, each of these situations has its own saying. Xiao Shun Your parents will approve of this phrase. The plain translation is simply “filial”—
Greece has become the first majority-Orthodox Christian nation to legalize same-sex marriage under civil law. At least for the near future, it will almost certainly be the only one. Eastern Orthodox leadership, despite lacking a single doctrinal authority like a pope, has been united in opposing recognition of same-sex relationships both within its own rites and in the civil realm. Public opinion in majority Orthodox countries has mostly been opposed, too. But there are some signs of change. Two small majority-Orthodox countries, Montenegro and Cyprus, have authorized same-sex unions in recent years, as did Greece in 2015 before upgrading to full marital
A: This medical paper, titled “Structural basis for the allosteric modulation of rhodopsin by nanobody binding to its extracellular domain,” is quite interesting. B: What’s it about? A: Researchers from UC Irvine have discovered a special antibody that may lead to a treatment for retinitis pigmentosa. B: What’s retinitis pigmentosa? A: It’s an illness that causes the loss of central vision, as well as night and color vision. A: 這篇醫學報告蠻有意思的，標題是︰《細胞外區奈米抗體與視紫紅質異位調節之結構基礎》。 B: 主要在講什麼？ A: 加州大學爾灣分校研究員們發現了特殊抗體，有望治療「色素性視網膜炎」。 B: 「色素性視網膜炎」？ A: 這種疾病會導致中央視力、夜視和色覺喪失。 （By Eddy Chang, Taipei Times／台北時報張聖恩）
A: Retinitis pigmentosa is often caused by rhodopsin mutations. B: What have UC Irvine researchers discovered in this study? A: They found a llama-derived antibody, known as a nanobody, that can halt the process of rhodopsin photoactivation. B: That’s something new. A: And the stabilizing effect of such nanobodies can be applied to rhodopsin mutants. A: 「色素性視網膜炎」通常是視紫紅質突變引起的。 B: 這次加州大學爾灣分校的研究有什麼新發現？ A: 他們發現了一種羊駝衍生抗體，稱為「奈米抗體」，能停止視紫紅質光敏化的進程。 B: 真新奇。 A: 奈米抗體的穩定作用，還可望治療視紫紅質突變。 （By Eddy Chang, Taipei Times／台北時報張聖恩）