In the past police had a reputation for writing a lot of traffic tickets, giving the impression they are not only cops, but robbers, too. They are keen to eradicate this image, and the number of tickets given out by policemen has been continuing to fall. According to statistics from the National Police Agency (NPA), people received just over 8.5 million traffic tickets in 2010, about 1.02 million less than the previous year. This figure marks a record low compared to the last few years.
According to the statistics, the number of category A1 traffic accidents — those in which the victims die within 24 hours — fell by 45 compared to 2009. The NPA said this was because policemen were, on the one hand, cracking down on serious traffic violations, and on the other adopting a policy of persuasion rather than punishment. When it comes to minor traffic violations they favor persuasion. This means that the number of both A1 traffic accidents and traffic tickets have fallen.
Lately the NPA has been reminding police again and again to only hand out tickets when it helps to improve traffic. It also emphasized the fact that tickets are reviewed, and that it reflects badly on senior officers when tickets are given out when they shouldn’t have been, especially in particularly conspicuous or unusual cases. It uses a series of measures to train police in when tickets should be given out. We are seeing less of the kind of glaring mistakes of the past.
Photo: Tsai Wei-chi, liberty times 照片:自由時報記者蔡偉祺
It is understood that nationwide the police used to give out nearly 20 million traffic tickets a year, opening them up to criticism from the public that they were ripping people off. Since then the police have changed their approach. They no longer use hidden cameras, and the number of tickets has been falling since 2003, dropping to around 10.69 million tickets in 2004. This figure was pretty consistent for the next few years, but fell below 10 million for the first time in 2009.
The police gave out 8,549,228 tickets in 2010, a fall of 1,026,013 compared to the 9,575,241 given out in 2009, representing a drop of over 10 percent. Looking at it more closely, the majority, more than 2.3 million, were speeding tickets, followed by those for illegal parking, accounting for around 1.7 million tickets. Third was for running traffic lights, for which more than 1.29 million were given.
Police statistics show that the highest number of tickets, 1.9 million, were given out by police in Taipei City, followed by those in New Taipei City, at 1.1 million, and then those given out by the National Highway Police Bureau (NHPB), in third place with more than 700,000 tickets.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
由於警察過去經常開罰單,為洗刷「警察搶錢」印象,警察開交通罰單數量持續下滑,根據警政署統計顯示,國人九十九年一共接到八百五十四萬九千多張交通罰單,比前一年少了一百零二萬六千多張,這也是近年新低。
根據統計二零一零年A1類交通事故(指受害者於二十四小時內死亡)死亡人數,也比二零零九年少四十五人,警政署認為,這是因警察一邊取締惡性交通違規,另一方面確立「勸導重於處罰」政策,對於輕微交通違規,以勸導為主,使得A1類死亡人數與罰單能同步下降。
警政署近來時時提醒員警,開罰單必須要有益交通改善才開,加強罰單的審核機制,遇開單錯誤,若情形嚴重、離譜,還會對員警的長官連坐處分,利用一連串措施,逐步提升員警開單品質,以往罰單出現的離譜錯誤已不常見。
據了解,早年全國警察一年至少開出近二千萬張罰單,招致警察向老百姓「搶錢」批評,後來警方改變取締方式,不再以偷拍方式取締,使得罰單數從二零零三年開始下降,二零零四年更降至一千零六十九萬張,之後便一直維持這個數量,但二零零九年首次低於一千萬張。
二零一零年警察機關一共開出八百五十四萬九千二百二十八張交通罰單,較二零零九年的九百五十七萬五千二百四十一張,減少一百零二萬六千零一十三張,下降比率超過一成。進一步分析,以超速最多,共取締二百三十多萬件,其次是違規停車,有一百七十二萬餘件,第三名是闖紅燈及其他不遵守號誌,共開出一百二十九多萬張罰單。
依取締機關統計,以台北市開出一百九十萬餘張罰單最多,新北市去年開出一百一十一萬多張居次,第三為國道警局的七十萬餘張罰單。
(自由時報記者黃敦硯)
In the digital age, where communication revolves around text messages, “telephone phobia” (also known as “telephobia”) has become increasingly common, especially among young adults. Despite the ubiquity of smartphones, a significant number of individuals experience anxiety when __1__ making or receiving a phone call. Telephobia, in essence, is a fear or reluctance related to speaking on the phone. __2__ other communication methods, phone conversations require spontaneous responses and lack visual feedback such as body language and facial expressions. In such a real-time situation, telephobia sufferers are concerned about their inability to respond or express themselves appropriately, which can lead
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修 Striking a balance between taste and health can be difficult, especially for those who appreciate Asian food. Many Asian dishes are high in sodium, which can be harmful to health, including increasing the risk of hypertension and stroke. In Japan, this problem is especially severe, with the average adult __1__ about 10 grams of salt per day, double the amount recommended by the World Health Organization. While many people seek healthier choices, __2__ salt can often leave food tasting bland, which makes low-sodium diets difficult to maintain. A Japanese compa ny has developed a __3__ utensil that makes
The Wenzhou Community Walk (溫州社區自然步道) covers a square section of Taipei City bounded by Section 3 of Xinsheng South Road (新生南路三段), Section 1 of Heping East Road (和平東路一段), Taishun Street (泰順街), and Section 1 of Xinhai Road (辛亥路一段). Originally a housing complex for National Taiwan University faculty, today its richness lies in lushness of the greenery found there and the vibrancy of its cultural, intellectual history. Wisteria Tea House, the Tai Jingnong House, the Grand Courtyard, and the Yin Hai-Kuang House are all historic landmarks and heritage buildings within this area. If you appreciate Taiwan’s journey to becoming a democratic