Three Australian muggers who struck near a martial arts school got the fright of their lives when five black-clad ninjas foiled their attack.
The trio, who were beating and kicking a trainee medic from Germany, fled in panic when the student ninjas aged 18 to 47 raced out of the nearby hall where they had been training.
“They all just froze,” said Kaylan Soto, 42, who was training the students.
“Then they just took off. I’ve never seen guys running that fast. They should have been in the Olympics — they would have won gold.”
Soto said the ninjitsu class was wrapping up when one of his students went outside and saw the men attacking the 27-year-old German, who was near the end of an eight-week exchange visit.
“He called out to me, ‘Sensei (teacher), someone’s getting mugged on the road outside!’” Soto told AFP.
“We just ran outside and started running at them, yelling and everything. These guys have turned around and seen five ninjas in black ninja uniforms running towards them. They just bolted.”
Police said two men aged 16 and 20 had been arrested over the attack and released a picture of a third man aged between 15 and 17.
Soto said the German, who had his mobile phone and iPod stolen, could have escaped the beating with training in ninjitsu — a Japanese martial art focusing on stealth, pressure points and weaponry.
“For the attackers it was a very unlucky place to do it — somewhere where you’ve got a martial arts ninja school up the road,” he said.
“You read stories like this but you would think it never happens. They just picked the wrong spot.”
(AFP)
澳洲三名搶匪在一所武術學校附近打劫時,五位身穿黑色忍者服的學員見義勇為,嚇跑行兇的惡徒。
三名惡徒當時正對一位德國來的實習醫生拳打腳踢,但見到這些十八到四十七歲不等的忍者學員自道館衝出後,便落荒而逃。
四十二歲的凱蘭•索托是這幾位忍者徒弟的師父。他說:「歹徒都嚇到全身僵硬。」
「然後就一溜煙跑了。我從沒看人跑這麼快過。他們參加奧運會一定可以得金牌。」
索托表示,當時忍術課程正要結束,有位學員到外頭剛好看到歹徒攻擊這名二十七歲的德國男子。男子即將結束為期八週的交換訪問。
索托告訴法新社:「那位學生在外頭叫我,『師父,外面有人搶劫!』」
「我們追了出去,又跑又喊的衝向他們。歹徒轉身看到五位身穿黑色忍者服的人衝過來,拔腿就跑。」
警方表示,兩名分別為十六與二十歲的男子已遭逮捕,他們也發布第三名嫌犯的照片,年紀介於十五到十七歲之間。
索托表示,那位手機與iPod被搶的德國人如果有學忍術的話,就能夠躲過這個劫難。所謂忍術是一種源自於日本的武術,著重於隱形、點穴與兵器。
索托說:「對歹徒而言,這個地方實在不適合行兇──前面就是我們的忍者武術學校。」
「你可能看過類似報導,但一定沒想過這事竟會發生在自己身上。這些壞蛋實在是挑錯地方了。」
(法新社╱翻譯:吳岱璟)
Thailand and Cambodia are engaged in their worst fighting in over a decade, exchanging heavy artillery fire across their disputed border, with at least 30 people killed and tens of thousands displaced. Tensions began rising between the Southeast Asian neighbors in May, following the killing of a Cambodian soldier during a brief exchange of gunfire, and have steadily escalated since, triggering diplomatic spats and now, armed clashes. WHERE DOES THE DISPUTE ORIGINATE? Thailand and Cambodia have for more than a century contested sovereignty at various undemarcated points along their 817km land border, which was first mapped by France in 1907 when Cambodia was
Alan Turing, celebrated as the “father of computer science,” was a brilliant mathematician and scientist. Born in London in 1912, Turing showed exceptional talent in mathematics and science from a young age. At 16, he understood Albert Einstein’s work without difficulty. This intelligence carried him through studies at Cambridge University and later at Princeton University in the US, where he further explored complex mathematical theories. In 1936, Turing introduced the concept of the Turing machine, a theoretical device for solving mathematical problems. He described it as having an infinite tape on which symbols could be read, interpreted, and modified. With simple
A: After touring Taipei, the play Life of Pi is now heading to Taichung. You wanna go? B: Did you forget? We’re going to Taipei this weekend to see the musical Sunset Boulevard and go to Japanese pop diva Ayumi Hamasaki’s concert. A: Oh yeah, that’s right. The classic composed by Andrew Lloyd Webber is touring Taiwan for the first time. B: I heard that it’s adapted from a 1950 film with the same title. A: And the show will feature legendary soprano Sarah Brightman, who is finally returning to the musical stage after 30 years. We can’t miss it. A: 在台北巡演後,戲劇《少年Pi的奇幻漂流》本週起將移師台中。要去嗎?
A: Apart from the musical Sunset Boulevard, Japanese pop diva Ayumi Hamasaki is also touring Taiwan after a 17-year wait. She’s holding two concerts starting tonight. B: Ayu has the most No. 1 hits of any Japanese solo artist, with 33 total. A: “Time” magazine even crowned her as “The Empress of Pop.” B: She staged shows in Taipei back in 2007 and 2008, causing an “Ayu fever” across Taiwan. A: Unfortunately, the singer has been deaf in her left ear since 2008, and is gradually losing hearing in her right ear. I’m so excited to see her singing in Taipei again. A: 除了音樂劇《日落大道》,日本歌后濱崎步睽違17年,今晚起在台北熱唱兩場。