Bolivian bank robbers are being aided and abetted by an unusual accomplice — the swine flu virus. Now Bolivian banks have banned customers from wearing masks on their premises, in a bid to curb an epidemic of robberies by people taking advantage of A(H1N1) fears to hide their faces.
“We have decided that only staff can wear masks, while clients can no longer enter with masks,” Hoggier Hurtado, president of the federation of savings banks in the central city of Santa Cruz, told El Dia newspaper.
The decision came after a bank heist in broad daylight at the Family Cooperative by five people wearing masks commonly used in Bolivia to protect against the A(H1N1) virus.
Santa Cruz police have backed the decision and police chief Johnny Vargas said thieves are taking advantage of the precautionary measures advocated by health authorities against the pandemic to commit their crimes.
“Unfortunately, there are many people who commit crimes by using masks, which prevents us from identifying their faces despite the security cameras,” Vargas said.
Santa Cruz, located in the wealthiest region of the South American country, is the epicenter of the A(H1N1) outbreak in Bolivia, accounting for 70 percent of the 1,500 confirmed cases of infection.(AFP)
玻利維亞銀行劫匪現在多了一個不尋常的共犯──新流感病毒。民眾擔心感染新流感(H1N1)而戴起口罩,現在玻利維亞銀行為了防止搶匪趁機把臉遮住犯案,禁止客戶戴口罩進入銀行。
「我們已決定只有行員可以戴口罩,客戶則不得戴口罩進入銀行,」中部大城聖克魯斯的儲蓄銀行聯合會主席哈吉爾.賀爾塔多對《日報》表示。
這項決定起因於之前一起銀行搶案,五名搶匪在光天化日之下,戴著玻利維亞民眾一般用來預防新流感的口罩,搶劫了「家庭合作社」。
聖克魯斯警方對這項決定表示支持,警察局長強尼.瓦葛斯說,衛生部門為預防疫情擴大而倡導的預防措施,竟被盜賊利用來犯案。
瓦葛斯說:「很遺憾地,有許多人利用戴口罩犯案,即使透過監視器畫面,警方也難以辨認其身份。」
位於南美洲玻利維亞最富裕地區的聖克魯斯,是新流感群聚感染爆發之所在,該市的感染人數就佔了玻國一千五百例確診病例的七成。(法新社╱翻譯:袁星塵)
A: Is K-pop still popular now? B: Sure! The 110,000 tickets for supergroup Blackpink’s two shows to be held this weekend were all snatched up within three minutes. A: Apart from Blackpink, what other K-pop stars are visiting? B: I-dle’s Taiwanese member Yeh Shu-hua, King of K-pop G-Dragon, and Super Junior are all coming soon next month. A: Super Junior’s 2009 hit “Sorry, Sorry” boosted this Korean “Hallyu” to a peak. Let’s go experience SJ’s magic again. A: 韓國流行音樂還是很受歡迎嗎? B: 當然啦,光是天團Blackpink本週末兩場演唱會,11萬張門票3分鐘內就被秒殺! A: 除了Blackpink,還有哪些韓國歌手最近會來台? B: I-dle的台灣成員葉舒華、韓流天王G-Dragon權志龍、Super Junior下月也都將來台。 A: Super Junior 2009年金曲《Sorry, Sorry》曾將「韓流」推上高峰,我們再去重溫一下SJ的魔力吧。
California will phase out certain ultra-processed foods from school meals over the next decade under a first-in-the-nation law signed on Oct. 8 by Gov. Gavin Newsom. The law seeks to define ultra-processed foods, the often super-tasty products typically full of sugar, salt and unhealthy fats. The legislation requires the state’s Department of Public Health to adopt rules by mid-2028 defining “ultra-processed foods of concern” and “restricted school foods.” Schools have to start phasing out those foods by July 2029, and districts will be barred from selling them for breakfast or lunch by July 2035. Vendors will be banned from providing the “foods
In today’s fast-paced world, many individuals are turning to alternative lifestyles that prioritize sustainability and simplicity. Two such lifestyles are sustainable living and minimalism. They both share some common threads: living more intentionally, reducing our environmental impact, and focusing on what truly matters. 1. Sustainable Living Sustainable living is about making choices that are environmentally friendly in every aspect of one’s life. The primary goal is to minimize one’s ecological footprint, conserve natural resources, and reduce waste. It might sound abstract, but in fact, it is rather easy to practice sustainable living. What we eat has a great impact on the environment. Small
對話 Dialogue 清清:華華,你知道這禮拜為什麼又有三天連假嗎? Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào zhè lǐbài wèishénme yòu yǒu sān tiān liánjià ma? 華華:知道啊!10月25號是臺灣光復節,從今年起,又是可以放假的國定假日了。剛好碰到禮拜六,所以禮拜五多補一天假。 Huáhua: Zhīdào a! Shí yuè èrshíwǔ hào shì Táiwān Guāngfù Jié, cóng jīnnián qǐ, yòu shì kěyǐ fàngjià de guódìng jiàrì le. Gānghǎo pèngdào lǐbài liù, suǒyǐ lǐbài wǔ duō bǔ yì tiān jià. 清清:對了! 我想起來了,聽我爸媽說過,以前十月有好幾天都放假,光復節是其中之一。 Qīngqing: Duìle! Wǒ xiǎng qǐlái le, tīng wǒ bàmā shuōguò, yǐqián shí yuè yǒu hǎojǐ tiān dōu fàngjià, Guāngfù Jié shì qízhōng zhī yī. 華華:光復節是慶祝日本人在二次世界大戰結束後,離開臺灣的日子。 Huáhua: Guāngfù Jié shì qìngzhù Rìběn rén zài Èrcì Shìjiè Dàzhàn jiéshù hòu líkāi Táiwān de rìzi. 清清:那是一九四五年的事了。 Qīngqing: Nà shì yī jiǔ sì wǔ nián de shì le. 華華:沒錯,對臺灣來說,是很重要的歷史。 Huáhua: Méicuò, duì Táiwān