Lighting a tiny light — a guangmingdeng in Chinese — for good fortune during the Lunar New Year is said to bring a safe and smooth year, and is one of the services that big temples in Taiwan offer to worshippers.
The Tientan Temple on Chungyi Road in Tainan is the local religious center. At the end of each lunar year the temple notifies devotees who lit a guangmingdeng in the temple the previous year to remind them to come back to light one again for the coming year.
The period between the first day of the Lunar New Year and the Lantern Festival is the peak season for lighting good fortune lights. To cater to the thousands of devotees, more than 40 students are recruited to help with the illumination ritual every year.
The Tianhou Temple in Anping, with its history of more than 300 years, is well-known nationwide for its worship of Mazu and Koxinga, who defeated the Dutch to claim Taiwan in 1662. Since last year, the temple has offered a special household deal, allowing each worshipper to light one safety light for up to five people. As the organizers expected, this thoughtful service has been well-received.
The Lu’ermen Tienhou Temple, another temple dedicated to Mazu, offers different kinds of lights depending on where they will be placed and how many people they will be lit for. These include regular lights placed outside the temple, lights placed inside the temple closer to the statue of Mazu and large lights placed in the corridors that can be shared by a family. This way, devotees can connect with the deity based on their own particular needs.
In addition, the district office at the Miaoshou Temple in Anping built a road designed for outdoor lights next to the temple. The proceeds from the lighting ritual will be used to pay the electricity bills for the lights installed on the road, so not only are donors given divine protection, but the community at large benefits. The temple will display the names of contributors in front of the shrine devoted to the deity.
Despite the economic problems beginning last year and rumors that people have abandoned the practice, the tradition has stood the test of time. Representatives of these temples all said this year’s business was better than in previous years.
(translated by Theodore Yang)
新春點光明燈可帶來整年平安順遂,也是各大廟宇為信眾提供的服務之一。
位於台南市忠義路的天壇是府城人信仰中心,每年年底,廟方會主動寄發通知單給前一年曾在廟中安光明燈的信眾,提醒他們回來點光明燈。
農曆正月初一到元宵節是點燈高峰期,為因應每天數以千計的安燈民眾,天壇每年都要招募四十多名工讀生協助處理點燈事宜。
有三百餘年歷史的安平開台天后宮,以供奉媽祖及在一六六二年驅逐荷蘭人的鄭成�?W全台。自去年開始,推出以「戶」為單位的計價方式,同一個燈位最多可註明五個人的生辰,如此貼心的作法,果然獲得熱烈回響。
同樣奉祀媽祖的鹿耳門天后宮則隨著位置、數量不同,有多種光明燈,包括一般的殿外光明燈、比較接近媽祖的殿內光明燈,及位於迴廊可全家共點的大型光明燈,讓信眾根據需要和神明「結緣」。
安平妙壽宮區公所則在廟旁開設了一條馬路,規劃「戶外光明燈」,將民眾用來點燈的錢,支付馬路路面崁燈電費,廟方則將捐錢者大名呈在神明前,這種點燈方式不但是做公益,還能享有神明庇佑。
雖然去年以來,百業蕭條,也傳出有民眾「退點」光明燈的情形,但這幾所廟宇均異口同聲表示,今年點燈的狀況反而比前幾年好。(自由時報)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price