A black jumbo watermelon auctioned in northern Japan fetched a record ¥650,000 (NT$188,000) earlier this month. That makes it the most expensive watermelon ever sold in the country — and possibly the world.
The eight-kilogram premium Densuke watermelon, one of only 65 from the first harvest of the season, was purchased by a marine products dealer. The fruit is grown only on the northern island of Hokkaido.
In Japan melons are a luxury item commonly given as gifts. This watermelon’s hefty price tag follows another jaw-dropping auction last month, where a pair of Yubari cantaloupe melons sold for a record ¥2.5 million (NT$722,500).
PHOTO: AP
“This is the highest price on record for a Densuke watermelon, and that probably means it’s the highest of any watermelon in Japanese history,” said Kazuyoshi Ohira, a spokesman for the Tohma Agricultural Cooperative in Hokkaido.
Growers expect to produce about 9,000 Densuke watermelons this year, Ohira said.
For seasonal, high-end fruits like the Densuke watermelon and the Yubari cantaloupes, Japanese buyers are often willing to pay top prices at auction for the prestige of owning the very first ones of the year.
Unseasonably warm weather in April and May have helped boost sugar content and overall quality, and consequently prices, of the 2008 watermelons, Ohira said.
Most Densuke watermelons will retail at department stores and supermarkets for a more modest ¥20,000 to ¥30,000 (NT$5,800 to NT$8,700), Ohira said.
And what makes a watermelon worth so much?
Its unusual black skin, Ohira said. Inside, the watermelon is crisp and hard. And, he says, it has unparalleled taste.
“It’s a watermelon, but it’s not the same,” he said. “It has a different level of sweetness.”
Jun Otsuki, a spokesman for Guinness World Records’ Tokyo office, said his organization does not keep records of any sort on watermelons.
(AP)
這個月初在日本北部,有一顆巨無霸黑皮西瓜以創紀錄的六十五萬日圓(新台幣十八萬八千元)拍賣成交,成為日本—甚至可能是全世界最貴的一顆西瓜。
買下這顆八公斤重高級「Densuke」西瓜的是一位漁產商人,這顆西瓜是當季第一批僅收成六十五顆的黑皮西瓜之一;這個品種只有在北海道才能生長。
瓜類在日本屬於奢侈的水果,多作為饋贈之用。上個月,有兩顆夕張產的哈密瓜才以破紀錄的兩百五十萬日圓(新台幣七十二萬兩千五百元)拍賣出去;接著,這顆黑皮西瓜也創下令人咋舌的拍賣天價。
北海道當麻町農業合作社的發言人大平和義(譯音)說:「這次拍賣創下『Densuke』西瓜的最高價,它還可能是日本有史以來最高價的西瓜。」
大平表示,瓜農預計今年會生產約九千顆「Densuke」西瓜。
日本買家常會為了得到首位年度奪標者的頭銜,而在拍賣會上高價競標「Densuke」西瓜和夕張哈密瓜這類季節性高檔水果。
大平說,今年四、五月反常的溫暖氣候,讓西瓜的甜度和整體品質都提升了,因此今年的價格也較高。
大平說,大部分的「Densuke」西瓜將以較合理的價格在百貨公司及超市零售,售價在兩萬到三萬日圓(新台幣五千八百元到八千七百元)間。
是什麼讓一顆西瓜如此昂貴?
大平說,因為它是罕見的黑皮西瓜,裡面的瓜瓤清脆密實;此外,它的滋味更是無與倫比。
他說:「這是一顆不一樣的西瓜,它的甜度不同於一般。」
金氏世界紀錄東京辦事處的發言人大月淳(譯音)表示,金氏世界紀錄中並沒有任何和西瓜相關的紀錄。
(美聯社�翻譯:袁星塵)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back