A tattered parachute found in a rugged region of northwest Washington state may yield clues to the fate of the robber behind a daredevil high-altitude hijacking 37 years ago, reports said late last month.
The Seattle Post-Intelligencer reported that a parachute found on rural land was being examined to see if it belonged to hijacker D.B. Cooper, who leapt from a commercial jet in 1971 after collecting a US$200,000 (NT$6 million) ransom.
FBI investigators have said for years that Cooper most likely did not survive the jump from over 3,000m, but the hijacker’s body has never been found.
PHOTO: AP
The recently discovered parachute is believed to be similar to the one Cooper used and was dug up by a man plowing land at his property in Clark County, FBI agent Larry Carr told the newspaper.
“If D.B. Cooper had pulled his chute not long after that jump, he would have landed in that area,” Carr said. “Is this D.B. Cooper’s parachute? We don’t know yet.”
The case is often described as the world’s only unsolved hijacking, and began when a man traveling as Dan Cooper threatened to blow up a plane flying from Portland to Seattle.
Cooper demanded US$200,000 and four parachutes, which were given to him after the plane landed at Seattle airport. After the plane took off Cooper made his getaway.
None of Cooper’s ransom money ever found its way into circulation although nearly US$6,000 (NT$180,900) was found along the banks of the Columbia River in 1980.(AFP)
上個月底有報導指出,華盛頓州西北部一處崎嶇地區發現了一個破爛的降落傘,而那可能為三十七年前一起驚心動魄的高空劫機案主嫌的下落帶來線索。
《西雅圖郵報》報導,在偏遠地區發現的這個降落傘已送檢,以確認它是否為迪比庫柏所有;一九七一年,庫柏在拿到二十萬美元的贖金後,從一架民航客機上一躍而下。
多年來,美國聯邦調查局調查員都表示,從三千多公尺高空跳下的庫柏極可能難逃一死,但他的遺體一直都沒有被尋獲。
聯邦調查局幹員賴瑞.卡爾對《西雅圖郵報》表示,日前一名男子在他克拉克郡的自家田地上耕種時挖到了這個降落傘,這個降落傘據信和庫柏逃脫時使用的降落傘極為相似。
「假使迪比庫柏在跳下不久後就拉開降落傘,那他就會降落在那個地區,」卡爾說:「但這是迪比庫柏的降落傘嗎?我們還不確定。」
這個案子常被形容為全世界唯一未破案的劫機事件,事件的起頭是一個自稱丹.庫柏的男子揚言要炸毀一架從波特蘭飛往西雅圖的飛機。
庫柏要求二十萬美元的贖金和四個降落傘,他在航機降落西雅圖時拿到了贖金和降落傘;航機再起飛後,庫柏就逃脫了。
庫柏勒索的贖金鈔票未曾在市面上流通過,但一九八O年時,有人在哥倫比亞河堤邊發現了當中近六千美元(新台幣十八萬零九百元)。(法新社�翻譯:袁星塵)
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang According to supporters, a four-day workweek is an effective way for companies to attract and keep employees. Productivity can even be improved by achieving the same output in fewer hours. The primary workforce of the future, adults between the ages of 18 and 34, are strong supporters of this pattern. More than three-quarters of them believe a four-day workweek will become common practice in five years, while 65 person say they reject a return to full-time office work. This group considers mental health and general well-being as their top priorities, and it seems certain that they will be