A tattered parachute found in a rugged region of northwest Washington state may yield clues to the fate of the robber behind a daredevil high-altitude hijacking 37 years ago, reports said late last month.
The Seattle Post-Intelligencer reported that a parachute found on rural land was being examined to see if it belonged to hijacker D.B. Cooper, who leapt from a commercial jet in 1971 after collecting a US$200,000 (NT$6 million) ransom.
FBI investigators have said for years that Cooper most likely did not survive the jump from over 3,000m, but the hijacker’s body has never been found.
PHOTO: AP
The recently discovered parachute is believed to be similar to the one Cooper used and was dug up by a man plowing land at his property in Clark County, FBI agent Larry Carr told the newspaper.
“If D.B. Cooper had pulled his chute not long after that jump, he would have landed in that area,” Carr said. “Is this D.B. Cooper’s parachute? We don’t know yet.”
The case is often described as the world’s only unsolved hijacking, and began when a man traveling as Dan Cooper threatened to blow up a plane flying from Portland to Seattle.
Cooper demanded US$200,000 and four parachutes, which were given to him after the plane landed at Seattle airport. After the plane took off Cooper made his getaway.
None of Cooper’s ransom money ever found its way into circulation although nearly US$6,000 (NT$180,900) was found along the banks of the Columbia River in 1980.(AFP)
上個月底有報導指出,華盛頓州西北部一處崎嶇地區發現了一個破爛的降落傘,而那可能為三十七年前一起驚心動魄的高空劫機案主嫌的下落帶來線索。
《西雅圖郵報》報導,在偏遠地區發現的這個降落傘已送檢,以確認它是否為迪比庫柏所有;一九七一年,庫柏在拿到二十萬美元的贖金後,從一架民航客機上一躍而下。
多年來,美國聯邦調查局調查員都表示,從三千多公尺高空跳下的庫柏極可能難逃一死,但他的遺體一直都沒有被尋獲。
聯邦調查局幹員賴瑞.卡爾對《西雅圖郵報》表示,日前一名男子在他克拉克郡的自家田地上耕種時挖到了這個降落傘,這個降落傘據信和庫柏逃脫時使用的降落傘極為相似。
「假使迪比庫柏在跳下不久後就拉開降落傘,那他就會降落在那個地區,」卡爾說:「但這是迪比庫柏的降落傘嗎?我們還不確定。」
這個案子常被形容為全世界唯一未破案的劫機事件,事件的起頭是一個自稱丹.庫柏的男子揚言要炸毀一架從波特蘭飛往西雅圖的飛機。
庫柏要求二十萬美元的贖金和四個降落傘,他在航機降落西雅圖時拿到了贖金和降落傘;航機再起飛後,庫柏就逃脫了。
庫柏勒索的贖金鈔票未曾在市面上流通過,但一九八O年時,有人在哥倫比亞河堤邊發現了當中近六千美元(新台幣十八萬零九百元)。(法新社�翻譯:袁星塵)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be