歡迎閱讀《週日科學版》!我們每週日都要為你介紹可以在家中進行的有趣科學實驗。你可以在《科學日誌》中 記錄自己做了哪些活動,這樣就可以將所學的紀錄下來,比較這些結果,也許還可以利用它們來設計新的實驗!先看一下《科學日誌》的點子再開始吧。展開實驗之前,記得要獲得大人許可喔!
What would you do if you were trapped on a deserted island and there was no clean water to drink? You'd have to make a water filter!
What you will need:
PHOTO: MICHAEL KEARNEY, TAIPEI TIMES
A water bottle
A pitcher
Scissors or a knife
Cotton
Gravel
Sand
Cooking oil
Dirt
★ Have an adult help you cut the water bottle into half horizontally.
★ Rinse the cotton, gravel and sand.
★ Put some of the cotton into the top half of the water bottle you cut into two.
★ Put some of the gravel on top of the cotton.
★ Put some of the sand on top of the gravel.
★ Make some dirty water in the pitcher. Use tap water, and add things like cooking oil and dirt.
★ Use the bottom half of the water bottle you cut into two to collect water. Pour some of the dirty water into your filter.
★ The water that comes out of the filter should be much cleaner than the dirty water you poured in (note that it might not be crystal clear). No matter how clean the water looks, however, don't drink it (unless you really are trapped on a deserted island and you have no other water). Don't forget to record your observations in your science journal.
(MICHAEL KEARNEY, STAFF WRITER)
假如你被困在一個荒島上,那裡沒有乾淨的水可以喝,你要怎麼辦?你可得自己做一個濾水器!
所需材料︰
一個水瓶
一個大水壺
一把剪刀或刀子
棉花
小碎石
沙子
沙拉油
泥土
★ 請一個大人幫你把水瓶橫向剪成一半。
★ 將棉花、小碎石和沙子沖洗一下。
★ 將若干棉花放入你剛剪成兩半的瓶子上半截。
★ 在棉花上放一些小碎石。
★ 在小碎石上放一些沙子。
★ 在大水壺裡裝自來水,再加入一些像是沙拉油、泥土的東西製造出髒水。
★ 用你剛剪成兩半的水瓶下半截裝水,然後把髒水倒入你的濾水器中。
★ 從濾水器流出來的水應該比你倒入的髒水乾淨許多(注意:可能不是完全清澈的淨水);無論倒出來的水看起來有多乾淨,請不要拿來喝(除非你真的被困在荒島,附近沒有其他水源)。別忘了在《科學日誌》裡記下你的觀察。
(翻譯︰袁星塵)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān