The egg in the picture is very special. It is a Faberge egg. Faberge was a Russian jeweller who made 50 eggs for the Russian royal family. He is only known to have created 12 of the special eggs for private clients.
The egg was made for a banking family, the Rothschilds, in 1902. It was only discovered recently. It has a diamond-encrusted cockerel. The cockerel pops out every hour to flap its wings and nod its head while opening and shutting its beak and crowing.
The egg is one of only three known examples with a clock and a mechanical figure.
PHOTO: EPA
The Rothschild egg will be auctioned on Nov. 28 as part of a week of Russian art sales in London. It is expected to attract big bids from wealthy Russian business people.
(Staff writer with AFP)
照片中的那顆蛋非常的特別,它是一枚法貝奇彩蛋鐘。法貝奇是一名俄國珠寶商的名字,他替俄國皇室製作了五十顆彩蛋,但大家只知道他為私人客戶設計了十二顆彩蛋。
這枚彩蛋鐘是在一九○二年時,專為歐洲銀行家族─羅斯柴爾德家族所製作的,最近才剛被人發現。它上方有一隻鑲鑽的小公雞,會在整點鐘跳出來,拍動翅膀,點點頭,然後嘴巴一開一閉地啼叫。
這枚彩蛋鐘有時鐘和機械小公雞,是目前已知僅有三件同款作品的其中一件。
這枚彩蛋鐘將會在十一月二十八日於英國倫敦俄國藝術品拍賣週上公開拍賣,期望能吸引到富有的俄國商人出高價競標。(法新社/翻譯:楊鴻泰)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà