South Korea 南韓
In South Korea Lunar New Year is called Soel. Like in Taiwan, no one sleeps on New Year's eve. It is thought that if you do, your eyebrows will turn white. All the lights in the house must be kept on to welcome in the New Year.
Bamboo sticks are burnt in the house on New Year's eve. The cracking when the knots in the bamboo burn scares away the evil spirits of the old year. Just like in Taiwan, people wear new clothes on New Year's day — but they are normally the traditional costumes called han bok.
Everyone drinks a glass of a special liquor, gui balki sool, that is thought to help you hear clearly all year long. Families enjoy activities such as kite flying and the traditional Korean game yut, which is played with four wooden sticks. The game dates back to the first century.
Say Hay boke-mahn he pah du say oh!
每個韓國人都會喝一杯特別的烈酒「gui balki sool」，據說能幫助整年聽覺靈敏。家家戶戶都喜歡放風箏，玩一種自一世紀流傳至今，以四根特別木棒進行的傳統遊戲「尤茨」。
A festive time of light 元宵佳節知多少 Occurring on the 15th day of the initial month of the Lunar New Year, when the first full moon appears, the Lantern Festival is a festive time that continues the good cheer and celebration sparked by Chinese New Year. It also simultaneously marks the end of that annual event. It’s a time when lanterns and other colorful lights and decorations adorn stores, businesses, and streets in Chinese communities around the globe. Aside from honoring ancestors, the festival is also meant to foster peace, forgiveness, and harmony. Lantern displays are the center of attention during the Lantern Festival in Taiwan. Parks across
Eating glutinous rice balls during the Lantern Festival Lunar New Year celebrations traditionally conclude with the Lantern Festival, which is on the 15th day of the first lunar month. With every household decorated with lanterns and streamers, the Lantern Festival can be seen as an extended New Year celebration. Lighting lanterns during the Lantern Festival can be traced to the Western Han Dynasty in China. The 15th day of the first lunar month is the first full moon of the year, and has the significance of a new start. People light lanterns to pray for a bumper harvest in the coming
你叫什麼名字？ What’s your name? 對話 Dialogue 馬可：你好！你叫什麼名字？ Make: Nǐ hǎo! Nǐ jiào shénme míngzi? 小實：我叫小實，你呢？ Xiaoshi: Wǒ jiào Xiǎoshí, nǐ ne? 馬可：我叫馬可。 Make: Wǒ jiào Mǎkě. 小實：馬可，你是美國人嗎？ Xiaoshi: Mǎkě, nǐ shì Měiguó rén ma? 馬可：我是美國人，你也是美國人嗎？ Make: Wǒ shì Měiguó rén, nǐ yěshì Měiguó rén ma? 小實：不是，我是臺灣人。很高興認識你。 Xiaoshi: Búshì, wǒ shì Táiwān rén. Hěn gāoxìng rènshì nǐ. 馬可：我也很高興認識你。 Make: Wǒ yě hěn gāoxìng rènshì nǐ. 翻譯 Translation Mark: Hello! What’s your name? Xiaoshi: My name is Xiaoshi, and you? Mark: My name is Mark. Xiaoshi: Mark, are you American? Mark: Yes, I am. Are you American too? Xiaoshi: No, I’m Taiwanese. Nice to meet you. Mark: Nice to meet you too. 單字片語 Vocabulary 1. 叫(jiào) to be called 2. 什麼 (shénme) what 3. 呢 (ne) a (question)
The Taipei Times bilingual pages are having a makeover, with professionally curated content for both English and Chinese learners of all levels. With our new partners Ivy English, English OK, and American Magazine Center (AMC), Taipei Times readers can improve their language studies while keeping abreast of important issues in Taiwan and abroad. 《台北時報》雙語版最優質的中英文內容，多年來一向受到讀者們的喜愛。近日起版面全新升級！每週和《常春藤解析英語》、《English OK中學英閱誌》、《AMC空中美語》……等專業英語機構合作，提供豐富多元且實用的英語學習內容，不但適合各種程度學生及上班族自修，老師、家長用它當教材也超便利。原先頗受歡迎的雙語新聞則予以保留，持續帶領大家了解國內外之重要議題，打造最強全方位中英文雙語版，精彩內容在網站上也看的到唷！