China's ambassador to Ireland is to be asked to appear before an all-party parliamentary committee to discuss claims his country's authorities have been harvesting human organs from prisoners. The committee is also asking Foreign Affairs Minister Dermot Ahern to raise the issue with his Chinese counterpart at a meeting of the ongoing EU-China dialogue on human rights.
The moves came after the Oireachtas (Gaelic for parliamentary) Joint Committee on Foreign Affairs heard the findings of a report investigating the possible organ harvesting of Falun Gong practitioners.
The report alleged that "the Chinese Government has over the past half decade put to death a large but unknown number of Falun Gong prisoners of conscience" and "simultaneously seized their vital organs for sale at high prices."
The committee had been addressed by former Canadian Secretary of State for the Asia Pacific region David Kilgour who co-wrote the report with David Matas, an international human rights lawyer.
Kilgour told the committee that those responsible for these deeds, including the doctors involved, should face the International Criminal Court as quickly as possible.
"We have a new form of evil in the world," he said. "These practices make crimes against humanity as defined by the Treaty of Rome and the International Criminal Court look more like misdemeanours." A misdemanour is a minor offence.
Committee chairman Dr Michael Woods of Prime Minister Bertie Ahern's Fianna Fail ruling party said Kilgour's report "made for compelling reading" and China should permit an independent investigation. (AFP)
According to legends, Cheng Cheng-kung (also known as Koxinga) is said to be associated with another Taiwanese food — milkfish. When Cheng was fighting the Dutch who were stationed at their fort named Fort Zeelandia, they lacked supplies and food, and couldn’t catch any fish to eat. As he worried about running out of food, one night, the sea goddess Matsu appeared in his dream and said, “Don’t say no fish. (Mo-shuo-mo-yu) There are fish in the sea near where your navy is at anchor.” 據說鄭成功還與另一道台灣美食有關—虱目魚。當鄭成功與堅守在熱蘭遮堡的荷蘭人交戰時，軍隊缺乏補給，無糧可食，也捕不到魚可吃。正當為食物發愁時，一天夜裡媽祖在他夢中指點：「莫說無魚。你的水師駐紮的海邊就有魚。」 station (v.) 駐紮 Fort Zeelandia (n.) 熱蘭遮堡，遺址位於現今的安平古堡內。 goddess (n.) 女神 The next day, Cheng
A common saying goes, “You are what you eat.” While it doesn’t mean you’ll literally turn into an ice cream cone after eating one, food choices do make a big difference in your health. __1__ This brings up the following question: Should fruits be juiced or eaten directly? Lately, this has become one of the hot topics of modern nutritional science. Simply put, eating whole fruits is always the preferable option when it comes to nutrition. The pulp, skin and seeds of whole fruits contain essential nutrients that get left behind during the juice extraction process. One example is flavonoids, substances
When people talk about eating as a communal activity, they generally refer to the feeling of friendship and togetherness that comes from sitting down and sharing a meal with others. Yet, there is another way in which eating can be seen as a group experience: eating contests. Competitive eating contests challenge a person’s eating speed or overall food consumption. Such events draw huge crowds and have become more and more popular with the streaming capabilities of the Internet. While no one knows for sure how long food competitions have been around, there is a 13th-century Norse myth that features an eating
Translation can be a tricky business. Some words and expressions have a clear equivalent in another language, but others just don’t translate easily. Here are a few Chinese ones with cultural connotations that make them hard to express simply in English. Ji? You Literally, this means “add oil,” but this phrase is frequently used as encouragement. Depending on the context, the expression can also be used to cheer people up after a disappointment, or wish people good luck. In English, each of these situations has its own saying. Xiao Shun Your parents will approve of this phrase. The plain translation is simply “filial”—