Why did you come to Taiwan? (台灣!我來了), a new group show at the Museum of Contemporary Art, Taipei (MOCA, Taipei), is a modern-day examination of identity and migration through the legacy of Spanish colonizers who settled on the northern tip of Taiwan, which they called Formosa, for a brief period in the 17th century.
Though compact compared to the museum’s current main exhibition, Once Upon a Time: Unfinished Progressive Past (少年當代 — 未終結的過去進行式), which looks at youth culture from the 1950s to the 1980s, Why did you come to Taiwan? works as a companion piece with a few promising takes on the country’s colonial past and, more importantly, how it continues into the present.
The title comes from an exclamation made by Salvador Diaz, a historical figure captured by the Dutch to serve as translator during their conquest of Formosa. Taking his cue from Diaz, curator Cheng Shao-hung (程少鴻) invites three artists from Spain and the Philippines and two local artists to respond to colonialism.
Photo: Davina Tham, Taipei Times
Barbara Sanchez Barroso’s documentary short film, Far from Formosa, sees the Spanish artist on a tour of Taipei’s “Little Manila,” a stretch of Zhongshan North Road (中山北路) frequented by the Filipino community that is bound by Saint Christopher’s Church to the north and a one-stop department store to the south.
This is a living, breathing ethnic enclave, and Barroso’s guides, whom she also interviews, are two Filipinos who have transcended the economic pressures that initially brought them to Taiwan: Sherry Macmod Wang, a former domestic helper turned labor rights activist, and Mario Subeldia, the first migrant laborer to receive an artist’s license here.
As descendants of the former colonizer and the colonized, the trio’s encounter produces some moments of insight and constructive discomfort. Walking through the toiletries aisle of a Filipino supermarket, Wang takes the opportunity to explain to a surprised Barroso her country’s obsession with whitening products and light skin as a mark of beauty.
Photo: Davina Tham, Taipei Times
But the work never really delves into the tension inherent in the trio’s relationship and the significance of their meeting in Taiwan, beyond brief mentions of the ignorance of most Spaniards today about Spanish Formosa and questions about the labor rights of migrant workers here. Barroso offers outward curiosity, but little inward inquiry.
For introspection and vulnerability, head to Lee Tzu-tung’s (李紫彤) art video, Writing the Time Lag (時差書寫), which the artist has been filming since 2014. Lee looks at transformations in gender and national identity through Taiwan’s Aboriginal and independence movements.
Backed by an all-female crew, Lee’s interviews become a safe space in which her respondents explore their roles as victims and aggressors. One Aboriginal activist recounts a sexual assault by an older male relative who, after the act was complete, told her, “See, you’re a natural.” Another activist for the Formosan Association for Public Affairs — a Han Chinese woman like Tzu — feels her complicity in past injustices and envies the relationship that Aboriginal communities have to the land and country of Taiwan, which is “without sin.”
Photo: Davina Tham, Taipei Times
Clocking in at a headspinning 70 minutes, with uneven sound levels and intermittent subtitles, Writing the Time Lag can be a difficult work to take in. But Lee does arguably the most honest and soul-searching work of the exhibition, and is an intriguing discovery.
Kao Chun-hung (高俊宏), a more established artist, has two art videos from Sister Ding — But We Never Preach in Spain (丁修女 — 但是我們從來不會去西班牙傳教), which originally showed at last year’s Keelung Harbor Biennale. The work melds ethnographic, historical and paranormal inquiry of two interweaving strands: the ruins of a Spanish abbey on Keelung’s Peace Island (和平島) and its history as told by present-day residents; and the life of Sister Elvira Valentin Martin, a Spanish missionary who served patients with Hansen’s disease, or leprosy, at Losheng (Happy Life) Sanatorium for more than 60 years.
Filipino artist Henrielle Baltazar Pagkaliwangan sheds light on the history of another Asian colony in Beyond the Boxer Codex, an illustrated inventory of artifacts still in use in the Philippines, which the Spaniards introduced during its more than 300 years of settlement. There is no mention of Taiwan in this work, but the objects drawn — from farming tools and furniture, to swords and gilded Catholic figurines — show how colonial violence took on a range of guises and evokes ambivalence toward the colonial legacy, and in fact prompts thinking about local nostalgia for the Japanese colonial era.
Photo: Davina Tham, Taipei Times
Spanish-Welsh artist Rafael Perez Evan rounds out the exhibition with The Devil’s Bird, Ornithomancy, which deploys virtual reality (VR) technology to recreate the lost Truku art of divination from the behaviors of birds in the wild. The VR experience, which suspends the viewer in a rainforest with only a bird for company, respects the beauty and majesty of that setting.
As a coda to the exhibition, the work strikes a crucial ending note, eerily straddling a past in which the future of Taiwan’s people — as settlers, colonial subjects and diplomatic pariahs — had yet to unfold, and a present in which technology and knowledge are more widely available than ever before, but are still not enough to reconcile the violence inflicted on personal and national identities.
EXHIBITION NOTES
What: Why did you come to Taiwan?
When: Until Sep. 29. Open Tuesdays to Sundays from 10am to 6pm
Where: Museum of Contemporary Art Taipei (台北當代藝術館), 39, Changan W Rd, Taipei City (台北市長安西路39號)
Admission: NT$50
On the Net: mocataipei.org.tw
The Bulletin of the Atomic Scientists moving the Doomsday Clock to 85 seconds before midnight last month symbolized the closest humanity has ever been to global catastrophe In this context, the legislature remains gridlocked over the general budget, mirroring tensions simmering across the globe. According to local soothsayers, this “extreme speed and violent conflict” is no coincidence as the Year of the Horse is the year of bingwu (丙午), the rare “Fire Horse Year” (火馬年) that occurs once every 60 years, a configuration carrying an energy that shapes everything from personal fortunes to international crises. “For some people, it can be a
Feb. 16 to Feb. 22 Pai Ko’s (白克) film career appeared poised to reach new heights in 1962 with the completion of the highly-anticipated, star-studded Romance of Longshan Temple (龍山寺之戀). Despite being mainly in Hoklo (commonly known as Taiwanese), the film promoted harmony between those born in China and Taiwan, aligning with the official cultural policy at the time. However, he soon disappeared. Colleagues found out he was arrested and accused of colluding with communists. It was not his first run-in with the ruling Chinese Nationalist Party (KMT). As a university student in China, he joined the anti-Japanese Anti-Imperialism League and
Due to the Lunar New Year holiday, from Sunday, Feb. 15, through Sunday, Feb. 22, there will be no Features pages. The paper returns to its usual format on Monday, Feb. 23, when Features will also be resumed. Kung Hsi Fa Tsai!
Just far enough out of reach to keep big crowds away, but not so far as to make a day-trip an exhausting affair, Jinhuang Hot Spring (近黃溫泉) is a nice winter escape for your next visit to Taitung County. The pools are numerous, the water is the perfect temperature and the walk in is not too challenging, though you will have to get your feet wet. The adventure starts in the county’s Jinlun Village (金崙), which is accessible by train, but you’ll want to have your own car, scooter or bicycle for this trip. If you arrive by train, walk up