Two years ago, when it was discovered that a US intelligence agency was pouring millions of dollars into a research project on “metaphor,” some people thought it was a delayed April Fool’s joke. This columnist begged to differ, on the grounds that metaphors are the way that most of us make sense of the world, and if you want to monitor what people are thinking (or plotting), then a good understanding how metaphorical language works in different countries, languages and cultures might be really useful.
What brings this to mind is a fascinating blogpost by Perry Link on the New York Review of Books Web site. It is headlined “Censoring the News Before It Happens” and it is about how the Chinese government “manages” the Internet.
“Every day in China,” Link writes, “hundreds of messages are sent from government offices to Web site editors around the country that say things like: ‘Report on the new provincial budget tomorrow, but do not feature it on the front page, make no comparisons to earlier budgets, list no links and say nothing that might raise questions’; ‘Downplay stories on [North Korean leader] Kim Jong-un’s facelift’; and ‘Allow stories on deputy mayor Zhang’s embezzlement, but omit the comment boxes.’”
Why, Link asks, “do censors not play it safe and immediately block anything that comes anywhere near offending Beijing? Why the modulation and the fine-tuning?”
Why indeed? This is where metaphor comes in. Our view of Chinese Internet censorship is shaped by one particular metaphor — “the great firewall of China.” Actually, this is a metaphor inside a metaphor because the word “firewall” means different things to different people. To a builder, it is a wall or partition designed to inhibit or prevent the spread of fire. To a computer scientist, on the other hand, a firewall is a piece of software designed to prevent unauthorized or unwanted communications between computer networks or hosts: It decides what data packets are allowed in from the network and what are allowed out, and it is in this sense that the “great firewall” is generally understood.
To some extent, it is helpful. Firewall-type activity does indeed describe aspects of the Chinese approach to the Internet. However, it has been obvious for a while that the subtlety of the regime’s approach to managing the network has gone way beyond the binary allow/disallow nature of the firewall metaphor. There are still occasional “completely and immediately delete” instructions to Web site editors, but because of the rapid growth of social media, the Chinese have realized that blanket bans have become a kind of nuclear option and that a more graduated approach is required.
“For sensitive topics on which central media have already said something,” Link reports, “the instructions may say: ‘Reprint Xinhua [the official Chinese news agency], but nothing more.’ For topics that cannot be avoided because they are already being widely discussed, there are such options as ‘mention without hyping’; ‘publish, but only under small headlines’; ‘put only on back pages’; ‘close the comment boxes’; and ‘downplay as time passes.’”
We need different imagery to communicate the essence of this more sophisticated approach.
Rebecca MacKinnon, one of the world’s leading experts on “networked authoritarianism,” suggests that a Chinese academic, Li Yonggang (李永剛) of the University of Hong Kong, has come up with a better metaphor: the Internet as waterworks. He thinks that the regime’s efforts to deal with the Internet can be best described as a hydraulic project. Water, in this view, is both vital and dangerous: It has to be managed.
In a blogpost about this approach, MacKinnon wrote: “If you approach Internet management in this way, the system has two main roles: Managing water flows and distribution so that everybody who needs some gets some, and managing droughts and floods — which if not managed well will endanger the government’s power. It is a huge complex system with many moving parts ... there is no way a government can have total control over water levels. Depending on the season, you allow water levels in your reservoir to be higher or lower ... but you try to prevent levels from getting above a certain point or below a certain point, and if they do you have to take drastic measures to prevent complete chaos.”
Given that almost all of the ruling Chinese elite are engineers, you can see why this approach would make sense to them. It is both rational and feasible and it provides such an instructive comparison with the British Government Communications Headquarters, whose pet project for hoovering the network is codenamed — wait for it! — “Mastering the Internet.” Interesting metaphor that, eh?
I came to Taiwan to pursue my degree thinking that Taiwanese are “friendly,” but I was welcomed by Taiwanese classmates laughing at my friend’s name, Maria (瑪莉亞). At the time, I could not understand why they were mocking the name of Jesus’ mother. Later, I learned that “Maria” had become a stereotype — a shorthand for Filipino migrant workers. That was because many Filipino women in Taiwan, especially those who became house helpers, happen to have that name. With the rapidly increasing number of foreigners coming to Taiwan to work or study, more Taiwanese are interacting, socializing and forming relationships with
Chinese social media influencer “Yaya in Taiwan” (亞亞在台灣), whose real name is Liu Zhenya (劉振亞), made statements advocating for “reunifying Taiwan [with China] through military force.” After verifying that Liu did indeed make such statements, the National Immigration Agency revoked her dependency-based residency permit. She must now either leave the country voluntarily or be deported. Operating your own page and becoming an influencer require a certain amount of support and user traffic. You must successfully gain approval for your views and attract an audience. Although Liu must leave the country, I cannot help but wonder how many more “Yayas” are still
Earlier signs suggest that US President Donald Trump’s policy on Taiwan is set to move in a more resolute direction, as his administration begins to take a tougher approach toward America’s main challenger at the global level, China. Despite its deepening economic woes, China continues to flex its muscles, including conducting provocative military drills off Taiwan, Australia and Vietnam recently. A recent Trump-signed memorandum on America’s investment policy was more about the China threat than about anything else. Singling out the People’s Republic of China (PRC) as a foreign adversary directing investments in American companies to obtain cutting-edge technologies, it said
The recent termination of Tibetan-language broadcasts by Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) is a significant setback for Tibetans both in Tibet and across the global diaspora. The broadcasts have long served as a vital lifeline, providing uncensored news, cultural preservation and a sense of connection for a community often isolated by geopolitical realities. For Tibetans living under Chinese rule, access to independent information is severely restricted. The Chinese government tightly controls media and censors content that challenges its narrative. VOA and RFA broadcasts have been among the few sources of uncensored news available to Tibetans, offering insights