The mayor of Hiroshima urged Japan to sign a landmark UN treaty banning nuclear weapons as the city on Tuesday marked 74 years since being targeted in the world’s first atomic attack.
Prime Minister Shinzo Abe led commemorations at the Peace Memorial Park in Hiroshima as residents offered silent prayers, lit candles and placed wreathes to remember those killed in the Aug. 6, 1945 bombing.
Mayor Kazumi Matsui used the occasion to push the Abe administration to sign the UN treaty on the prohibition of nuclear weapons (TPNW), adopted by more than 120 nations, but rejected by the US and other nuclear-armed countries.
Photo: AFP
照片:法新社
”I call on the government of the only country to experience a nuclear weapon in war to accede to the hibakusha’s (atomic bomb victims) request that the TPNW be signed and ratified,” said Matsui.
“I urge Japan’s leaders to manifest the pacifism of the Japanese constitution by displaying leadership in taking the next step toward a world free from nuclear weapons.”
The ongoing threat from atomic weapons in the region was demonstrated as nuclear-armed North Korea fired two “unidentified projectiles” off its eastern coast — the latest in a series of tests.
Photo: AP
照片:美聯社
Japan remains the only country to have experienced atomic attacks — against Hiroshima and Nagasaki — days ahead of the country’s surrender on Aug. 15, 1945 to end World War II.
(AFP)
週二是廣島被當作世界首次原子彈攻擊目標的七十四週年,廣島市長呼籲日本政府盡快簽署一份具指標性的聯合國禁止核武器條約。
Photo: AFP
照片:法新社
日本首相安倍晉三在廣島的和平紀念公園主持紀念儀式,當地居民默禱、點燃蠟燭,並獻上花環,紀念在一九四五年八月六日那天遭到殺害的人們。
廣島市長松井一實藉由這個場合,督促安倍政府簽署聯合國的禁止核武器條約(TPNW)。這項條約已獲得超過一百二十個國家通過,卻遭到美國以及其他核武器擁有國反對。
廣島市長松井一實表示:「我呼籲日本政府,作為戰時唯一遭受核武器攻擊的國家,應允諾原爆者提出的訴求,簽署並正式批准《禁止核武器條約》。」
「我強烈呼籲日本領導人應展現領導精神,踏出新的一步,邁向沒有核武器的世界,藉此表現出日本憲法的和平主義。」
在東北亞區域,核子武器的威脅仍然持續存在。擁有核武的北韓日前向其東部外海發射了兩枚「不明導彈」,這還只是北韓一系列測試中最近的一次。
日本目前仍然是唯一遭受過原子彈攻擊的國家。當時,廣島和長崎遭到轟炸,日本在數日後於一九四五年八月十五日投降,結束第二次世界大戰。
(台北時報章厚明譯)
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
A: Apart from Taiwan’s A-mei, Mayday and Jolin Tsai, there are many foreign singers coming to Taiwan early this year. B: The South Korean girl group Babymonster are playing two shows at Taipei Arena starting from tonight. Who else is coming to Taiwan? A: Other artists include Australian band Air Supply, K-pop superstar Rain, boy group Super Junior, TXT, US singers Giveon and Josh Groban, and Irish boy group Westlife. B: Air Supply was the first foreign band to come to Taiwan in 1983, and they’re probably the most frequently visiting group too. A: As the year is beginning
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú