A 38-year-old woman, surnamed Chen, was stung by a bee last year while holidaying in Japan. On returning to Taiwan Chen developed a fever in addition to experiencing painful itching. She went to see a doctor and an electrocardiogram test showed up abnormalities. Chen then suffered a heart failure and eventually her heart stopped beating altogether. All her medical team could do was to wait for a heart transplant, however one day quickly turned into 50 days, and for more than a month the Grim Reaper was knocking on the door.
On Friday, National Taiwan University Hospital (NTUH) held a news conference to celebrate a successful heart transplant operation. Chen’s medical team said they put her on extracorporeal life support and a biventricular assist device, and placed Chen on the hospital’s waiting list for a heart transplant. However while waiting for the transplant several complications occurred including acute renal failure and internal bleeding, so that continuous blood transfusions were needed to increase the number of human leukocyte antigen antibodies found within Chen’s blood. These additional complications greatly increased the probability that a donor heart would be rejected.
Director of NTUH Cardiovascular Center Chen Yi-hsiang said it is likely that the bee sting caused an extreme allergic reaction which lead to myocarditis (inflammation of the heart muscle). During the treatment process, there were four opportunities to carry out a heart transplant, however none of the candidates matched Chen’s human leukocyte antigens. In order to increase the chances of success, the hospital’s organ transplant team developed a “desensitization” course of treatment.
Photo: Wu Liang-yi, Taipei Times
照片:自由時報記者吳亮儀
Chen Yi-hsiang says that after carrying out the desensitization treatment, and following a wait of 50 days since Chen’s heart stopped beating, at the end of last year the team successfully transplanted a new heart into her body.
Chen Yi-hsiang says Chen’s new heart is functioning well and shows no signs of rejection, adding that the extremely long waiting time of 50 days has set a new record for heart transplants in Taiwan.
NTUH has been performing cross-matched heart transplants since 2010 and to date have achieved over 50 successful transplants using this method. At the news conference, convener of NTUH Organ Transplant Team Chou Nai-kuan said we should give thanks to those members of the public who are willing to donate organs, which give patients the chance to a second life.
Photo: CNA
照片:中央社
According to data from the Taiwan Organ Donor Registry and Sharing Center, there are currently 180 people on the waiting list for a heart transplant in Taiwan, while kidney transplants are most in need, with as many as 7,666 people currently waiting in line for a new kidney.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
三十八歲的陳小姐去年十月到日本旅遊,不慎被蜜蜂螫咬,返台後出現發燒、患處痛癢,就醫後還發現心電圖異常、心臟衰竭,最後突然停止跳動,只能等待心臟移植,但一等就是五十天,一個多月來都和死神拔河。
Photo: CNA
照片:中央社
台大醫院上週五發表這項去敏化心臟移植記者會,醫療團隊指出,當時替陳小姐裝上葉克膜、放置雙心室輔助器,在台大醫院內等待心臟移植,但因等待期間併發急性腎衰竭、瀰漫性出血等狀況,並因持續輸血誘發大量白血球抗體,導致移植的排斥失敗率大增。
台大醫院心血管中心主任陳益祥說,根據病史來看,陳小姐的確有可能是因蜜蜂叮咬導致過敏反應產生的心肌炎,雖然她有四次移植機會,但比對白血球抗體後發現不合適,為提高心臟移植的成功率,移植團隊決定訂定去敏治療計畫。
陳益祥說,經過去敏化後,陳小姐在心跳停止後五十天,去年底成功接受心臟移植,至今心臟功能都正常、沒有排斥現象;而經歷這麼長時間等待,陳益祥說,這應是國內首例。
台大醫院自二○一○年起成功處理交叉試驗陽性的心臟移植後,至今累積超過五十多例經驗。台大醫院器官勸募小組召集人周迺寬說,要感謝許多捨得捐贈器官的民眾,讓更多人有機會接受移植、有新的生命。
根據器捐中心統計,目前仍有一百八十人仍在等待心臟移植,而最多人等待的是腎臟,高達七千六百六十六人。
(自由時報記者吳亮儀)
FOLLOW UP 讀後練習
Questions
1. In Taiwan, traditional beliefs dictate that a person’s body should be kept intact for burial. Do you think it is important to continue with this practice?
2. Is there anything the government can do to encourage more people to voluntarily donate their organs?
3. Should the government consider introducing an “opt-out system” for organ donation, as is already the case in a number of countries?
4. Would you be willing to donate your organs or the organs of a family member?
(Edward Jones, Taipei Times)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of