Public Television Service (PTS) has launched the “Tai-gi” (Taiwanese language) channel, which started broadcasting on Monday on Channel 14. PTS is to hold an opening ceremony for the new channel at the Keelung Maritime Plaza on Saturday, with Golden Melody Award winner Huang Fei and various local artists performing at the event.
The new channel hit the airwaves after the Executive Yuan approved a budget of NT$400 million (about US$12.9 million) for PTS to establish a Taiwanese-language channel last year. Minister of Culture Cheng Li-chiun said that after the establishment of Hakka Television Station (CH17) and Taiwan Indigenous Television (CH16) in 2003 and 2005, the launch of the new channel is a key step toward “cultural equality.”
The Taiwanese-language channel will offer diverse programs ranging from news and dramas to arts and sports, as well as game shows hosted by entertainers Janet Hsieh, Lin Mei-hsiu and A-song. Through the channel, Cheng hopes that all viewers can appreciate the “sui” (“beauty” in Taiwanese) of the Taiwanese language.
Photo: CNA
照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
公視所成立的公視台語台自本週一起,已於第十四頻道開播。公視本週六將在基隆海洋廣場舉行開台典禮,金曲獎歌后黃妃等多名本土藝人將出席表演。
行政院去年通過一筆四億台幣(一千兩百九十萬美元)的預算,批准公視成立台語台,使該台躍上電波頻道。文化部長鄭麗君表示,在客家電視台(十七台)與原住民族電視台(十六台)分別於二○○三、二○○五年成立後,這次新頻道開播是走向「文化平權」關鍵的一步。
台語台將提供新聞、戲劇、藝術、體育等各種多元化的內容,及藝人Janet、林美秀、阿松所主持的益智遊戲節目。鄭部長則希望所有觀眾一起來欣賞台語的「水」(美)。
(台北時報張聖恩)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān