For many, after all the feasting during the Lunar New Year, the diets begin. Among various weight-loss programs, the “ketogenic diet” has attracted much attention in recent years. Under this trend, Chinese medicine physician Connie Chen and chef Lin Yu-chen recently published a keto diet book, A Chinese Medicine Doctor’s Ketogenic Dishes, in the hope of promoting a healthy diet.
According to Chen, the head of the Jing-Her Chinese Medicine Clinic, the ketogenic diet is a high-fat, adequate-protein and low-carbohydrate diet. By consuming less high-carbohydrate foods — such as rice, pasta and bread — the diet forces the body to burn fat rather than carbohydrate, while converting fat into fatty acids and ketone bodies.
However, from the perspective of Chinese medicine, Chen says that the ketogenic diet is not suitable for all body types, and dieters should seek professional advice. She also reminds people of the potential side effects such as unbalanced nutrition, while encouraging readers to try the recipes jointly designed by chef Lin and herself to ensure a healthy lifestyle.
Photo courtesy of Connie Chen
照片︰陳俊如提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
春節期間大吃大喝後,有許多人會開始節食。而在各種減重方法中,近年來「生酮飲食」引發相當觀注。在這股風潮下,中醫師陳俊如、廚師林祐禎近日便推出生酮飲食新書:《中醫師教你怎麼吃—生酮低醣減碳料理》,宣導健康飲食。
陳醫師是京禾中醫診所的院長,根據她的說法,生酮飲食是多量脂肪、適量蛋白質和少量碳水化合物的飲食。藉由減少高碳水化合物的攝取—像是飯、麵和麵包等等—這種飲食形態就會強迫人體燃燒脂肪而非碳水化合物,並將脂肪轉換為脂肪酸和酮體。
然而陳醫師從中醫的觀點指出,生酮飲食不見得適合所有體質,節食者應尋求專業的諮詢輔導。她也提醒大家關於營養不均衡等潛在副作用,並鼓勵讀者嘗試她與林廚師共同設計的食譜,以確保健康生活形態。
(台北時報張聖恩〉
Taiwanese cuisine boasts a rich culture of thick soups, with various options available at street vendors or high-end restaurants. In English, this style of dish is typically called “thick soup.” Western cuisine typically uses flour, cream, or mashed vegetables to create a creamy consistency, while in Taiwan, thick soups are made by simply incorporating food starch into the soup and creating a smooth and silky texture. Tutuo fish in thick soup is such a soup with fried tutuo fish chunks, shiitake mushrooms, bamboo shoots, and wood ears. 台灣羹品飲食文化豐富,無論是巷口小店或是高檔餐廳,都有提供羹料理。羹在英文稱作「濃湯」,西式濃湯是以麵粉、鮮奶油、蔬菜泥等達到濃稠的口感,台灣的羹湯用太白粉即能做出濃稠絲滑的湯頭。土魠魚羹就是在勾芡的羹湯中加入炸土魠魚塊、香菇、竹筍、木耳等食材的料理。 boast (v.) 擁有(令人驕傲的事物) consistency (n.) 濃稠度 chunk (n.) 厚塊,大塊 wood ear (n. ph.) 木耳 The star of this
Huge stretches of coral reef around the world are turning a ghostly white this year amid record warm ocean temperatures. On April 15, the US National Oceanic and Atmospheric Administration confirmed the world’s fourth mass global bleaching event is underway — with serious consequences for marine life and for the people and economies that rely on reefs. WHAT ARE CORALS? Corals are invertebrates that live in colonies. Their calcium carbonate secretions form hard and protective scaffolding that serves as a home to many colorful species of single-celled algae. The two organisms have evolved over millennia to work together, with corals providing shelter to algae,
In Taiwan, a quick stop at a local convenience store allows you to grab a hot dog whenever you want. But have you ever wondered how this popular snack got its unique name and became a leading light of American cuisine? First, the name “hot dog” is actually a combination of different ideas. Vendors called the sausages “red hot” to get customers to buy one fresh off their grills. As for the “dog” part, it’s a playful joke to compare the meat of the sausage to that of a dog—specifically , a dachshund. This small, long dog breed was
A: Also, police seized seven pornographic videos featuring minors that entertainer Mickey Huang purchased in his hard disc. B: That’s just outrageous! A: His ex-girlfriend entertainer Little S and some others are calling for a legal amendment to increase the penalty. B: The buyers and sellers should both be punished heavily. A: But the porn sellers’ Web sites are mostly overseas, so they are hard to catch. A: 此外警方也在黃子佼的硬碟裡,查到7部他買的未成年色情片。 B: 真是令人火大! A: 他的前女友小S等人,還呼籲修法,加重相關的罰則。 B: 購買者和販賣者雙方都該重罰。 A: 不過色情網站大多設在海外要抓也不容易吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)