Launched in 2016, “A Classic Tour” by Hong Kong singer Jacky Cheung, also known as “God of Songs,” ended on Tuesday. With 233 concerts in total — including 12 shows in Taipei and three in Kaohsiung — the tour broke the record for most shows in a tour by a Chinese singer, and grossed over NT$10 billion (about US$323.8 million).
As the concert market continues to thrive, Japanese band Mr. Children is to stage two shows in Taiwan, the band’s first ever overseas performances. Formed in 1989, Mr. Children — with over 30 No. 1 hits under its belt — is one of Japan’s biggest groups. The two shows are to take place at the Taipei Arena today and tomorrow.
The “Folk 44 Summit” concert is scheduled for after the Lunar New Year holidays, on Feb. 17 at the Taipei International Convention Center. The concert, this year featuring veteran folk singers such as Samson Shih, Johnny Yin, Michelle Pan and Christine Hsu, is held annually to celebrate the emergence of Taiwanese folk music in 1975.
Photo courtesy of Amuse Entertainment
照片︰雅慕斯娛樂提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
香港「歌神」張學友的「學友‧經典世界巡迴演唱會」二○一六年起跑,本週二圓滿劃下句點。本次巡演共唱了兩百三十三場—包括台北市十二場、高雄市三場—打破華人歌手巡演場次的紀錄,票房收入更突破百億台幣(約三億兩千多萬美元)。
隨著演唱會市場近日蓬勃發展,日本搖滾天團Mr. Children也將兩場海外首次演出獻給了台灣。該團自一九八九年成軍後,擁有三十多首冠軍歌曲,是最著名的日團之一。兩場演唱會將於今日與明日,在台北小巨蛋登場。
而在農曆新年假期後,「民歌44高峰會」亦將於二月十七日在台北國際會議中心展開。該活動每年都會邀請資深民歌手開唱,慶祝民歌在一九七五年左右開始興起,今年的陣容包括民歌手施孝榮、殷正洋、潘越雲,和許景淳等人。
(台北時報張聖恩)
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
Long before numerals and arithmetic systems developed, humans relied on tally marks to count. These simple, repeated marks — often just straight lines — are one of the earliest and most widespread methods of recording numbers. Archaeological findings suggest that humans began tallying in prehistoric times. During the Late Stone Age in Africa, humans began to carve notches onto bones to create tangible records of quantities. One of the earliest known examples is the Wolf bone, an artifact unearthed in Central Europe in 1937. This bone bears notches believed to be an early form of counting. Even more intriguing
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,