With its mid-July debut, the costume drama “Story of Yanxi Palace” became an overnight success. The story — which takes place during the era of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty — is about how a wise and resourceful young palace maid becomes the master of Yanxi Palace and is finally promoted to the highest-ranking imperial concubine.
Drama series themed on court intrigue have become quite popular in recent years, ever since “The Legend of Zhenhuan” became a megahit in 2012. During its first week of release on online video platform iQiyi, “Story of Yanxi Palace” received over 500 million hits at home and abroad. The new drama also smashed the record of iQiyi’s Taiwanese site by gaining over 1 million hits within a week.
The big success of “Story of Yanxi Palace” is partially attributable to the delay of the highly-anticipated costume dramas “Ruyi’s Royal Love in the Palace” and “Legend of Ba Qing,” which have repeatedly failed to pass Chinese official censorship.
Photo courtesy of iQiyi’s Taiwanese site
照片︰愛奇藝台灣站提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
古裝劇「延禧攻略」七月中開播後一夕爆紅,該劇設定在清朝乾隆皇帝時期,是關於一名足智多謀的小宮女,如何入主延禧宮,最終並受封成為皇貴妃的故事。
自二○一二年「後宮甄嬛傳」造成轟動以來,以宮廷鬥爭為主題的戲劇作品近年來頗受歡迎。而「延禧攻略」在愛奇藝線上影音平台開播首週,海內外點擊已飆破五億次,愛奇藝台灣站一週亦突破百萬次、打破該站紀錄。
該劇的重大成功,部分歸因於備受期待的「如懿傳」與「巴清傳」遲遲無法上檔,這兩部古裝劇皆履次未能通過中國官方的審查。
(台北時報張聖恩)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of