Legendary US singer Bob Dylan and his band are staging a concert at the Taipei International Convention Center tonight. Part of his Asian tour, this will be Dylan’s second show in Taiwan after his first visit more than seven years ago in 2011. The tickets are priced from NT$2,800 (US$92) to as high as NT$10,800 this time.
The 77-year-old anti-war icon has been praised as the most influential US folk singer in the 20th century, and his classics include the 1963 hit “Blowin’ in the Wind.” The singer-songwriter was awarded the Nobel Prize in Literature in 2016, although his surprise win caused much controversy.
“Bob Dylan does not deserve the Nobel Prize in Literature... Yes, Mr Dylan is a brilliant lyricist. But his writing is inseparable from his music,” commented Anna North, a former New York Times reporter. “He is great because he is a great musician, and when the Nobel committee gives the literature prize to a musician, it misses the opportunity to honor a writer,” she added. (Eddy Chang, Taipei Times)
Photo: Reuters
照片︰路透
美國傳奇歌手巴布狄倫與專屬樂團今晚將在台北國際會議中心開唱,亞洲巡演台北站是他第二次來台演出,距離二○一一年的首訪已有七年多。這次門票新台幣兩千八百元(約九十二美元)起跳、最高一萬零八百元。
這位今年七十七歲的反戰派代表人物,被譽為是二十世紀美國最具影響力的民謠歌手,經典歌曲包括一九六三年的「隨風而逝」等作品。他還在二○一六年以創作歌手身份榮獲諾貝爾文學獎,然而意外獲獎亦引發許多爭議。
前《紐約時報》記者安娜諾斯就評論說︰「巴布狄倫不應該獲得諾貝爾文學獎。…是的,狄倫先生是一位出色的作詞人,但他的文字創作和其音樂是密不可分的。」她還說︰「他之所以偉大在於他是位偉大的音樂人,然而當諾貝爾委員會將文學獎頒給一位音樂人,便錯失了表揚一位作家的機會。」
(台北時報張聖恩)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of