Tencent Holdings Ltd’s plan to spinoff its online-music business and list shares in the US is the latest sign that the long-beleaguered recording industry is staging a comeback.
The move will let American investors bet on the Chinese market for music-streaming services, which have brought new life to a business that’s been plagued by piracy. Tencent’s growth in China also mirrors inroads by partner Spotify Technology SA in the US, where streaming has helped music sales grow at their fastest rate since the 1990s.
For record labels, the resurgence has helped them rebuild after years of decline. The demise of physical media and free-downloading sites ravaged the industry. And the arrival of iTunes and legal downloading options in the early 2000s did little to stem the slide. But now streaming appears to have given music sellers a formula they can live with.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
Tencent, China’s largest social media and gaming company, is still working on terms of its spinoff proposal, which it announced in a filing to the Hong Kong stock exchange Sunday.
The announcement follows a similar move by Tencent last year in Hong Kong with its online reading business, China Literature Ltd. Its music platforms —QQ Music, KuGou and Kuwo — are becoming important vehicles for pop stars such as Katy Perry and Rihanna to reach a Chinese audience, alongside homegrown artists like Jason Zhang and Joker Xue.
Tencent has the advantage of a fully developed entertainment and content empire that encompasses the ubiquitous WeChat messaging app, games, video-streaming, a karaoke app and content-licensing deals with more than 200 international and domestic record companies. But like perennial rivals Alibaba Group Holding Ltd, Baidu Inc and Netease Inc, Tencent has to contend with the rampant piracy that’s eroding the industry’s profits.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
It also counts Stockholm-based Spotify as an investor, but the two companies may increasingly become rivals. While they don’t compete directly in China, Spotify challenges Tencent in regions such as Southeast Asia.
(Bloomberg)
騰訊控股有限公司計劃分拆旗下線上音樂業務,並在美國上市股票,這是長期陷入困境的唱片業力圖振作的最新進展。
此舉將使美國投資者可對中國的音樂串流服務市場下注,為長久以來受盜版所苦的音樂產業帶來新的生機。騰訊在中國的成長也反映了其合作夥伴Spotify在美國的發展──在美國,串流媒體已幫助音樂的銷售達到自一九九○年代以來最快的成長速度。
對唱片公司來說,銷售的復甦已幫助他們在多年的衰退後重建。實體媒體的消亡和免費下載網站已使唱片產業慘遭蹂躪。在二十一世紀初,iTunes的問世和可合法下載的選項,仍難擋銷售下滑的趨勢。但現在串流媒體似乎已為音樂業者提供了他們可接受的模式。
身為中國最大社交媒體和遊戲公司的騰訊,正著手制定此分拆計畫的條款,這個計畫是本月八日在香港證券交易所提出。
騰訊去年在香港也進行了類似的計畫,分拆旗下的線上閱讀業務──閱文集團。騰訊的音樂平台──QQ音樂、酷狗音樂和酷我音樂──正成為凱蒂佩芮、蕾哈娜等西洋流行歌星,以及張杰、薛之謙等中國本土藝人將觸角伸及中國聽眾的重要傳播媒介。
騰訊的優勢是擁有發展完備的娛樂和內容帝國──包括無所不在的微信即時通訊應用程式、遊戲、影音串流、卡拉OK應用程式,以及與兩百多家國際和國內唱片公司的內容許可協議。但騰訊和它的常年競爭對手阿里巴巴集團控股有限公司、百度股份有限公司和網易公司一樣,也不得不對付猖獗的盜版行為──盜版正在侵蝕產業的利潤。
騰訊仍把瑞典斯德哥爾摩的Spotify視為其投資者,但這兩家公司之間的關係,可能會變得越來越像是競爭對手。雖然他們在中國並沒有直接的競爭,但在東南亞等其他地區,Spotify挑戰了騰訊的地位。
(台北時報林俐凱譯)
The Vinyl Revival
讀後練習
Vinyl records are an analogue format; they get their name from the fact they are made of polyvinyl chloride. From the 1950s until the 1980s and 1990s, vinyl was the predominant format for commercial music recordings, before being superseded by the compact disc format, the first of which were released in Japan on Oct. 1, 1982. Since 2000, CDs themselves have been replaced as the predominant format of music delivery, first by digital downloads – which massively disrupted music industry profit streams – and then by music streaming.
Since 2007, however, there has been something of a revival of interest in vinyl records and analogue record players, and in some areas vinyl is now more popular than it has been since the end of the 1980s.
What is the reason for the vinyl revival? Perhaps it is the “warmer” sound attributed to the analogue format; perhaps it is the appreciation of the album cover art, the tactility of holding a physical record or the feeling of owning an actual object as opposed to digital data, or the impressive sight of a collection of vinyl records lining a wall. Whatever, it does seem that the rumors of vinyl’s demise may have been exaggerated.
(Paul Cooper, Taipei Times)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of