Since its debut on the iQiyi online video platform in January, the popularity of “Idol Producer,” a boy band reality show, has soared. The producer of the show, which quickly garnered over 100 million views within the first hour of broadcast, is hit Korean group EXO member Zhang Yixing, also known as Lay.
Among the 100 trainees, Taiwan’s Chen Li-nong, Jack Hsu and Lin Yanjun have drawn a lot of attention from netizens. Chen, nicknamed “Nong Nong,” performed brilliantly and was the only A-rated contestant in the first episode. Hsu, a consummate dancer, has already won an award in a world street dance championship. Lin, meanwhile, was voted the best-looking guy in the group by the other contestants, earning him the name "xiao xian rou" (or hunky boy).
In the first elimination round, Chen won 7.4 million votes and took the second spot. Internet celebrity Cai Xukun was ranked first and Fan Chengcheng — the younger brother of actress Fan Bingbing — was ranked third. Those ranked between 61 and 100 were eliminated.
Photo courtesy of Idol Producer
照片︰偶像練習生提供
(Liberty Times, translated by Eddy Chang)
愛奇藝平台男團實境秀「偶像練習生」於一月開播後人氣暴增。該節目由南韓夯團EXO成員張藝興(Lay)擔任製作人,上線一小時點擊率就突破一億人次。
而在一百位練習生當中,台灣的陳立農、許凱皓和林彥俊,也備受網友矚目。被暱稱為「農農」的陳立農表現亮眼,是首集唯一獲得A等級最高評價的練習生。許凱皓舞技精湛,曾在世界街舞大賽得獎。林彥俊則被所有練習生票選為「顏值擔當」,是公認的「小鮮肉」。
Photo: Wu Chih-wei, Liberty Times
照片︰自由時報記者吳志偉翻攝
首輪淘汰賽中,陳立農獲得約七百四十萬票高居第二名,第一名是網紅蔡徐坤,第三名是女星范冰冰的弟弟范丞丞,第六十一名到一百名的學員則慘遭淘汰。
(自由時報)
The third-hottest July worldwide ended a string of record-breaking temperatures last month, but many regions were still devastated by extreme weather amplified by global warming, the European climate monitoring service said Thursday last week. Heavy rains flooded Pakistan and northern China; Canada, Scotland and Greece struggled to tame wildfires intensified by persistent drought; and many nations in Asia and Scandinavia recorded new average highs for the month. “Two years after the hottest July on record, the recent streak of global temperature records is over,” Carlo Buontempo, director of the EU’s Copernicus Climate Change Service, said in a statement. “But that
A: Apart from US singer Camila Cabello, Singaporean pop diva Sun Yanzi has two concerts scheduled at the K-Arena this weekend. B: Having debuted in 2000, Sun is now touring again to celebrate her career that has spanned over a quarter century. A: I like all of her 13 albums, but she hasn’t released one since A Dancing van Gogh in 2017. B: I hear that her shows will feature videos made by generative AI that will look back on her albums. A: Really? That’s awesome. Her music can always bring back fans’ great memories. A: 除了美國歌手卡蜜拉,新加坡歌后孫燕姿本週末將在高雄巨蛋嗨唱2場。 B: 哇2000年出道的孫燕姿,終於再度展開世界巡演慶祝出道25年! A: 她出的13張專輯我全都很喜歡,但自從2017年《No. 13作品––跳舞的梵谷》她就沒再出過專輯了。 B: 聽說演唱會還有生成式AI影片,回顧過去所有專輯的精彩片段。 A:
A: Wow, Taiwanese pop band Sodagreen just held two concerts in Kaohsiung to mark the 20th anniversary of their debut. B: I’m glad they’re continuing to perform, even after taking several long breaks. A: Canadian singer Elijah Woods also staged a show in New Taipei on Tuesday, followed by US singer Camila Cabello, who is set to rock Kaohsiung tonight. B: I love Camila’s global hit Havana. It was the best-selling digital single of 2018, according to the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI). A: The singer with Cuban-Mexican heritage was born in Havana, and her music has been influenced by her roots. A:
Peacocks are among the most beautiful birds in the world. Their bright feathers and graceful movements have fascinated humans for centuries. These magnificent creatures belong to the pheasant family and are found in regions across Asia and Africa. Let’s explore peacocks’ unique characteristics and cultural significance. There are three main species of peacock: the well-known Indian peafowl, native to South Asia; the endangered green peafowl from Southeast Asia; and the rare Congo peafowl, found in African rainforests. Although the term “peacock” technically refers only to males, many people use it for both sexes. Male peacocks display their colorful tail feathers, which