Chinese Practice
目中無人
(mu4 zhong1 wu2 ren2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
to consider everyone else beneath you
英文中有個習語「have one’s nose in the air」,字面意義為某人把鼻子挺得高高的。若有人把頭抬高、仰起下巴、鼻尖凸出、用鼻孔對著人,就會給人一種自視甚高、目中無人的高傲的感覺。
成語「目中無人」——眼中沒有他人,只有自己——即是用來形容人高傲自大、瞧不起別人。此語出自明末小說家凌濛初〈西元一五八○~一六四四年〉的《初刻拍案驚奇》卷一三的一個故事:有一對夫婦老來得子,因此對這寶貝兒子非常溺愛,兒子想要什麼,老夫婦一定會千方百計想辦法弄來。結果,兒子反而給慣壞了,長大後只會結交狐群狗黨、胡作非為,而且他目中無人,竟還對父親動粗,讓兩老傷心不已。
另外一個類似意義的成語為「目空一切」——什麼都不放在眼裡,也是形容人高傲自大。此語一般認為出自南宋政論家陳亮〈西元一一四三~一一九四年〉的〈題喻季直文編〉。文中陳亮論及他的四位朋友,其中一位朋友「目空四海,獨能降意於一世豪傑,而士亦樂親之。」(他自視甚高,什麼都不放在眼裡,但是對豪傑之士還是能壓低姿態、以禮相待,所以讀書人也很樂意跟他來往。)成語「目空一切」即是由「目空四海」所演變出來的。
我們現今口語所說的「眼睛長在頭頂上」,也大約是這個意思。另外還有一種說法「鼻孔撩天」(或作「鼻孔朝天」),也是充滿視覺形象的形容。「目中無人」、「目空一切」、「眼睛長在頭頂上」、「鼻孔撩天」等這些成語,以及英文的「have one’s nose in the air」,一個比一個生動,就像是諷刺畫般活靈活現地幾筆勾勒出這驕傲的神態。
(台北時報林俐凱)
這位影星嚐到了走紅的滋味,就開始耍大牌、目中無人,結果得罪了全劇組。
(This movie star has had a taste of success, and is now putting on airs and walking around with his nose in the air. He’s got the backs up of the whole film crew.)
有人認為,年少得志容易目空一切、恃才傲物,反而失去了許多寶貴的學習機會。
(Some say it’s easy to become full of yourself and conceited if you succeed early on, but you risk losing the opportunity to continue learning.)
英文練習
have one’s nose in the air
In English, there is a common saying that goes “to have one’s nose in the air,” which literally means to walk around with your nose held high. If somebody has their nose elevated in this manner, with their jaw lifted and the tip of their nose turned up, showing people the inside of their nostrils, it imparts an impression not only of excessive self-regard but also of an arrogance betraying a distinct disregard of others.
In Chinese, this idea — of being so arrogant you only think of yourself — is encapsulated in the idiom 目中無人. The phrase derives from a story in chapter 13 of the late Ming Dynasty collection of short stories Slapping the Table in Amazement I by Ling Mengchu (1580–1644). In the story, a couple are blessed with a child late on in life, and spoil it: Whatever the child wanted, the couple would do everything within their power to make sure that he got it. Over time, the child became accustomed to this, and when he grew up he ran with gangs and got himself into trouble. The son had complete disregard for others, and even hit his own father, to his parents great sadness.
There is another idiom, too, with a similar meaning: 目空一切, literally the inability to see anything, indicating arrogance in a person. It is generally believed that this phrase comes from the Preface to the Works of Yu Jizhi by the Southern Song Dynasty political writer Chen Liang (1143-1194). In the text, Chen discusses four friends, one of whom he describes as “being oblivious to the four seas” — 目空四海 — and of viewing himself very favorably, on a par with very capable peers, such that he could mix in the same circles as the educated elite. Over time, 目空四海 evolved into the idiom 目空一切.
A modern colloquial term with a meaning essentially the same as this is 眼睛長在頭頂上, literally “eyes growing on the top of one’s head.” Another phrase is 鼻孔撩天, sometimes written 鼻孔朝天, literally “nostrils turned up to face the heavens,” is another very visual description. These are very similar to the English phrase “have one’s nose in the air,” wittily conjuring up the image of an arrogant posture often seen in satirical drawings.
(Translated by Paul Cooper)
Look at that guy with his nose up in the air like that. Who does he think he is?
(你看那個人目中無人的樣子,他以為自己是誰呀?)
She’s always got her nose up in the air, but I don’t think she means to be arrogant. It’s just her posture.
(她總是把下巴抬得高高的,可是我覺得她並不是傲慢,只是姿勢的關係。)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of