Due to the peculiarities of the Chinese brush and ink, the painted line plays a crucial role in the depiction of form. On Sept. 30 Bilingual Arts looked at how the likeness of Vimalakirti was rendered in the style of Wu Daozi, who would build up clothing and form in his paintings with flowing lines.
The artist Liang Kai (approx. 1140 —1279) also painted his work Li Bai in Stroll with lines, although here he used broad strokes in an unrestrained style, using light tones. He painted the outline of the figure and clothing assertively, in what appears to be a single stroke, against a background he kept completely blank.
Liang captured the very essence of his subject with his precise control over brush and ink. With economical strokes, he created the collar with an ink wash, followed by the facial features — forehead, nose, eyebrow, eye, lips, jawline — in profile, using the tip of the brush, before painting on a wispy beard. The thickest ink he uses to paint on the top knot, then giving short flicks of the brush to depict individual strands of hair.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
This is a representative work of the Chan (Zen) Buddhist painting style, employing bold yet free, succinct brushwork to create a rendition quite ahead of its time, capturing the unpretentious personality and laid back aspect of the poet Li Bai (701 — 762) as he strolls along, reciting verse.
Liang Kai was originally known for the meticulous brushwork of his landscapes and figurative paintings. He served in the imperial art academy, at the whim of the emperor, where it was said that everyone was in awe of the detailed quality of his paintings. He would later, however, eschew the status that came with the academy, and reject the detailed, meticulous painting style that it represented, turning instead to painting Buddhist and Taoist subjects, as well as the ancient sages. He began to imbue his work with the Buddhist and Taoist concept, popular at the time, of the moment of enlightenment, using simple brushstrokes to convey profundity. This style was called jianbi hua, meaning “minimalist painting.”
Liang Kai’s conversion from painting realistic depictions to focusing on how to capture the essential spirit of his subject could be said to be a reaction to the prevailing painting style of the time. As this jianbi hua style entailed the paring away of the unessential, what was left, with each stroke of the brush, was the most essential, the most able to capture the spirit of the subject: That, in itself, was incomparable precision, something that could only be achieved through the most ardent training in realist depiction.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
由於毛筆及水墨的工具特性,線條成為造形的極重要方式。九月三十日雙語藝術單元所介紹的吳道子風格的《維摩詰像》,便以流轉的細線條累積形塑人物的衣著與形象。
同樣是用線條造形,梁楷(約西元一一四○~一二七九年)的《李白行吟圖》卻是用粗闊狂放的筆勢與淡墨,幾乎是以單一的筆觸交代出著長袍的人物身形輪廓,背景則完全留白,作風大膽。
梁楷以筆墨準確地抓取事物的本質特徵:再添幾筆淡墨加厚高度成了領子,然後以筆尖輕盈幾筆交代出人物的側臉——額頭、鼻子、眉毛、眼睛、嘴唇、下巴,再刷出飄然的鬍鬚;最濃的墨畫出髮髻,再刷出頭髮,絲絲可見。
這是禪宗繪畫代表作之一,用筆簡練豪放、風格前衛,將詩仙李白(西元七○一~七六二年)不羈的個性及吟遊的瀟灑神態刻畫得極為生動。
梁楷早期以工筆細密的山水及人物畫享盛名,並曾被任命為畫院待詔,「院人見其精描之筆,無不拜伏」。然而,梁楷拒絕了畫院的高位、捨棄了精細繁複的畫法,轉以描繪佛道及古代高人逸士,並將當時盛行的禪宗佛教「頓悟」的精神帶入繪畫,以極簡的筆墨舉重若輕,被後人稱之為「簡筆畫」(或減筆畫)。
梁楷由「寫實」轉向「寫意」,可說是對當時畫風的反動。既然簡筆畫所減掉、抽去的是不重要的部分,那麼意味著所留下來的、所下的每一筆,都是最精到、最能抓住神韻——那其實是一種無比的精準,唯有深厚的寫實訓練才能夠提煉得出來。
(台北時報林俐凱)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of