Chinese practice
毛骨悚然
(mao2 gu2 song3 ran2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
have one’s hair stand on end
筆記小說在魏晉時期開始出現,特點為篇幅短小、內容繁雜;後人將其分為描述名人的言行軼事的「志人小說」,以及講說神仙鬼怪迷信故事的「志怪小說」兩類。
洪邁(西元一一二三~一二○二年)的《夷堅志》為宋朝著名的志怪小說,其中一篇故事〈大渾王〉寫道,有一個名叫興祖的人夢見他死去的好友來拜訪他,並帶他到一間大官府去,介紹說這是興祖幾天後要辦公的地方;同時還有一個小孩出來拉著興祖的衣服,竟然是興祖幾年前早夭的孩子。朋友要興祖先回去,過幾天再迎接他過來。興祖突然醒了,原來這是一場夢。
不久,興祖有事外出,經過那位死去的朋友家時,感到「毛骨凜然俱竦」──從外在的毛髮到骨頭裡都寒冷恐懼起來,結果因此得了病,過幾天就死了。此語後來演變為成語「毛骨悚然」,形容極端驚懼害怕。
成語「毛骨悚然」後來也出現在許多小說中而為人所熟知,包括《三國演義》第二二回:「左右將此檄傳進,操見之,毛骨悚然,出了一身冷汗。」以及《西遊記》第一○回:「龍王見說,心驚膽戰,毛骨悚然。急丟了門板,整衣伏禮。」
此成語也有許多變體,可寫作「毛骨竦然」、「毛骨聳然」,以及「毛髮悚然」等。
有趣的是,我們可以觀察到洪邁的故事元素和他使用的一些文學手法,特別是夢的場景接續,在現代仍常用於故事的鋪陳;他所描述的恐懼感也是人類普遍的經驗,放諸任何時代或文化皆然。在英文中用來描述恐懼襲來的感覺,可以說chill/shiver running up/down the spine(令人背脊發涼),或是說one’s hair standing on end(令人頭髮豎立)。
(台北時報編譯林俐凱)
♦ 想到剛剛差了那麼一點點就被砸中,像跟死神擦身而過,真令人不禁毛骨悚然。
(The very thought of how close that was, and how it almost landed on me: It was like the Grim Reaper was standing over me. That really makes my hair stand on end.)
♦ 若對某些人事物覺得毛骨悚然,或許是因為自己對其缺乏了解,而盲目地感到害怕。
(If something sends a chill down your spine, it probably means you don’t understand it properly: It’s just fear born of ignorance.)
英文練習
send a chill up/down one's spine
have one's hair stand on end
The biji xiaoshuo (notebook fiction) literary format, generally eclectic stories and musings in a concise writing style, first emerged during the Wei and Jin dynasties. The format would later be divided into two categories, the zhiren xiaoshuo (writings on people), describing anecdotes and sayings of people of note, and the zhiguai xiaoshuo (tales of the miraculous), relating supernatural and mystery stories.
The Records of Yi Jian by the Song Dynasty writer Hong Mai (1123-1202) is a zhiguai xiaoshuo that was popular during the Song. One of the stories in this book, the da hun wang, tells of how a man named Xing Zu has a dream in which he is visited by a man he recognizes as a close friend who had died some time before. The man takes Xing Zu to an official’s building, and tells him that in a few days’ time this is the office from which Xing Zu will be carrying out his official duties. A little boy enters and tugs on Xing Zu’s official robes, and Xing Zu recognizes the boy as his own son, who had died several years previously. The friend then asked Xing Zu to return home, telling him that he would be summoned again in a few days. At this point Xing Zu wakes up, and realizes it was all a dream.
Soon after, however, Xing Zu goes out on official business and, as he is passing the house of the friend who had appeared to him in the dream, he feels a rush of cold fear shoot through him, from the hair on his body down to the marrow of his bones, as Hong Mai has it. Xing Zu falls ill, and is dead within days. From Hong Mai’s original phrase 毛骨凜然俱竦 we get the idiom 毛骨悚然, which is now used to express a feeling of utter dread.
The idiom has been used in several major Chinese literary works, not least in the Romance of the Three Kingdoms and the Journey to the West. In Chapter 22 of the former, the warlord Cao Cao receives a summons to war and, on reading it, feels a chill run down his spine, and he breaks out in a cold sweat. In Chapter 10 of the latter, the Sea King is angered by news, and sets about beating the messenger with a wooden door beam. When he realizes the implications of the message, however, and the danger he is in, he is stricken with fear, and drops the beam, collecting himself and offering apologies to the messenger.
The idiom has several other variants, including 毛骨竦然, 毛骨聳然 and 毛髮悚然.
It is interesting how elements of Hong Mai’s story, and some of the literary devices he uses, notably the dream sequence, are still used in modern storytelling, and the feeling of dread he describes is a universal part of the human experience, irrespective of time or culture. In English, we can describe the feeling of the moment at which dread hits as a chill – or shiver – running up/down one’s spine, or one’s hair standing on end.
(Translated by Paul Cooper)
♦ Dave's driving is atrocious. I feared for my life. I spent the whole journey with my hair standing on end.
(大衛的開車技術很糟,我只怕自己性命不保,全程都心驚膽戰。)
♦ It's a great story, with a really creepy ending. It sent a chill running down my spine.
(這故事很精彩,結局很恐怖,讓人毛骨悚然。)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from