Lin Chun-yu, a fashion designer from Changhua County, has found a way to combine her principal that “Taiwan is a country” with her design skills by producing “Republic of Taiwan” drawstring backpacks using reclaimed flags from the Taiwan International Dragon Boat Championships.
The young fashion designer from Lugang Township, a graduate of Shih Chien University’s Department of Fashion Design, used to work at a clothing company but a few years ago returned to her hometown to concentrate on designing tailor-made white blouses. Last year, with help from visual art studio The Kids From Lukang, Lin set in motion a “surplus material project” to reclaim leftover material or clothes that can no longer be worn and refashion them into new products. The “Republic of Taiwan” backpacks are this year’s summer project.
Lin says that after designing posters and flags for the Taiwan International Dragon Boat Championships, she thought it was a pity that the flags are only on display during the event and conceived the idea of retrieving the flags and transforming them into something new. After obtaining permission from the event’s organizers and recovering the flags, Lin turned them into recycled drawstring backpacks.
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片:自由時報記者劉曉欣
Lin produces two models of bag from the reclaimed flags: the “Republic of Taiwan” backpack and a “dragon boat race” backpack. Lin says she believes that her identification of Taiwan as a country will win the support of likeminded members of the public.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
彰化縣服裝設計師林純瑜回收「台灣國際競技龍舟錦標賽」活動旗幟,製成「台灣國」再生束口後背包,把她對「台灣是一個國家」的理念,實踐在設計上。
鹿港年輕服裝設計者林純瑜從實踐服飾設計科系畢業,原本在服裝公司上班,近年返鄉專注設計白襯衫訂製服,去年在「鹿港囝仔」視覺藝術工作室協助下,推動「剩布計畫」,回收剩餘布料或是穿不到的衣服進行改造,「台灣國」後背包就是今年的「夏布計畫」。
林純瑜表示,她今年幫「台灣國際競技龍舟錦標賽」設計海報與旗幟,覺得旗幟只有在活動期間懸掛,相當可惜,所以就構想回收進行改造,在取得活動主辦單位同意後,回收旗幟,改裝成再生束口後背包。
林純瑜將活動旗幟設計成兩款束口後背包,一款是「台灣國」後背包,一款是「競技龍舟」後背包。林純瑜表示,她認同「台灣是一個國家」,相信也會獲得有相同想法者的支持。
(自由時報記者劉曉欣)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of