Until 1873, Japanese New Year, or shogatsu, followed the traditional lunar calendar. Since then, it starts on Jan. 1, in keeping with the Western Gregorian calendar, and lasts two weeks.
One important part is the thorough housecleaning, or oosoji, that must be done before New Year’s Day. The roots of this tradition are religious. According to Japan’s indigenous religion, Shinto, a god enters the house at New Year’s, and stays there for a few days.
Several days before the new year, the kadomatsu is displayed at the entrance of the house to greet the toshigami (New Year god). These are decorations that vary from region to region, and can include bamboo shoots, symbolizing prosperity; pine, representing longevity; and plum branches, for steadfastness.
Photo: AP
照片:美聯社
On New Year’s Eve, the Japanese eat a selection of dishes — osechi-ryori — many of which are sweet, sour, or dried, so they can be kept for a long time, as the tradition predates the arrival of the refrigerator. Traditionally, the women of the household prepared these dishes days before the New Year.
The traditional Japanese New Year’s Eve dish is toshi-koshi soba, a custom which started in the Edo period (1603–1868). Toshi-koshi means to cross from the old year to the new. Shrimp may also be eaten, as the shrimp’s curved back resembles that of an elderly person, and eating it is believed to promote long life.
A few minutes before midnight, some temples ring a large bell 108 times: in Buddhism, the number of earthly desires that cause humans suffering.
On New Year’s Day itself, people receive greeting cards called nengajo, and give children money in decorated envelopes, a tradition known as otoshidama. The amount depends on the child’s age. Families will then make their first visit to a shrine or temple, a custom called hatsumode, either on New Year’s Day itself or a few days after.
(Paul Cooper, Taipei Times)
在一八七三年以前,日本的新年,或者說shogatsu(日語:正月),是根據傳統的陰曆計算。一八七三年之後則是依照西洋的陽曆,從一月一日起開始新的一年。
準備過新年的重要工作叫做oosoji(日語:大掃除),是徹底打掃住家,而且必須在一月一日新年以前完成。這是源於宗教的傳統。日本傳統民族宗教神道教相信,神明會在新年進入家中,並住下幾天 。
新年的前幾天,人們會把一種叫做kadomatsu(日語:門松)的飾品裝在住家的入口處來歡迎toshigami(新年之神,日語:年神)。門松的做法依各地習慣而有所不同,可包括筍子、松樹枝和棗樹枝。筍子象徵繁榮昌盛,松樹象徵長壽,而棗樹枝則代表堅定不移。
在除夕夜,日本人會吃叫做osechi-ryori(日語:御節料理)的幾道菜,御節料理多為甜的、酸的、或是風乾的,以便保持得更久,這是尚未有冰箱的年代所留下的傳統。傳統上,家中的婦女在過年前便做好這些菜。
Toshi-koshi soba 是日本傳統的除夕夜菜餚,這是源自於江戶時代(一六○三年–一八六八年)的習俗。Toshi-koshi意指由舊年邁入新年。人們也可吃蝦,因為蝦彎曲的背很像老人,因此吃蝦也代表著有益於長壽。
在新年到來前幾分鐘,有些寺廟會鳴除夜鐘一百零八下:這在佛教中代表造成苦難的一百零八種俗世欲望。
在新年當天,人們收到叫做nengajo的賀卡,並給小孩用圖案信封裝著的壓歲錢,傳統上稱作otoshidama(日語:御年玉),其金額則是依據孩子的年紀而定。然後許多家庭也會在新年的第一天或之後的幾天到寺廟初詣,作開年首次參拜,此習俗稱作hatsumode(日語:初詣)。
(台北時報編譯林俐凱譯)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from